Difference between revisions of "IT/Localizzazione"

From Apache OpenOffice Wiki
< IT
Jump to: navigation, search
 
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{DISPLAYTITLE:Localizzazione}}
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
=== Progetto Localizzazione ===
 
=== Progetto Localizzazione ===
Line 4: Line 5:
 
L'obbiettivo di queste pagine è quello di fornire uno strumento per la condivisione di risorse, guide e how-to ai volontari del progetto localizzazione.
 
L'obbiettivo di queste pagine è quello di fornire uno strumento per la condivisione di risorse, guide e how-to ai volontari del progetto localizzazione.
 
Per avere maggiori informazioni sul Progetto potete consultare [http://it.openoffice.org/localizzazione il sito di OpenOffice.org].
 
Per avere maggiori informazioni sul Progetto potete consultare [http://it.openoffice.org/localizzazione il sito di OpenOffice.org].
 +
 +
 +
<span style="color:#ff0000"><big>ATTENZIONE: alcune delle pagine presenti in questo indice sono obsolete e/o contengono informazioni errate. Fate sempre riferimento alla [[IT/Localizzazione/Mailing list|mailing list]] per informazioni aggiornate e per qualsiasi chiarimento.</big></span>
 +
  
 
== Informazioni generali ==
 
== Informazioni generali ==
  
* [[Info|Di cosa si tratta]]
+
* [[IT/Localizzazione/Info|Di cosa si tratta]]
 
* [[IT/Localizzazione/Processo|Il processo di traduzione]]
 
* [[IT/Localizzazione/Processo|Il processo di traduzione]]
* [[Traduzioni|Cosa traduciamo]]
+
* [[IT/Localizzazione/Traduzioni|Cosa traduciamo]]
  
 
== Come collaborare ==
 
== Come collaborare ==
  
* [[Collabora|Scopri come collaborare alla traduzione di OpenOffice.org]]
+
* [[IT/Localizzazione/Collabora|Scopri come collaborare alla traduzione di OpenOffice.org]]
* [[Chi siamo|Chi sono i volontari attualmente impegnati nel progetto?]]
+
* [[IT/Localizzazione/Chi siamo|Chi sono i volontari attualmente impegnati nel progetto?]]
  
 
== Strumenti utilizzati ==
 
== Strumenti utilizzati ==
  
* [[Pootle-IT|Pootle, strumento per la gestione delle traduzioni]]
+
* [[IT/Localizzazione/Pootle|Pootle, strumento per la gestione delle traduzioni "UI" ed "HELP"]]
* [[OmegaT-IT|OmegaT, strumento di traduzione assistita open source]]
+
* [[IT/Localizzazione/Virtaal|Virtaal, strumento per la gestione delle traduzioni "UI" ed "HELP" Windows compatibile]] <span style="color: rgb(0, 144, 0);">(in lavorazione)</span>
 +
* [[IT/Localizzazione/Lokalize|Lokalize, strumento per la gestione delle traduzioni "UI" ed "HELP" nativo pe KDE (Linux based system)]] <span style="color: rgb(0, 144, 0);">(in lavorazione)</span>
 +
* [[IT/Localizzazione/OmegaT-IT|OmegaT, strumento di traduzione assistita utilizzato per il wiki e le guide di OOo]]
 +
* [[IT/Localizzazione/OmegaT-Plug-in-It|Plug-in per OmegaT: Funzionalità aggiunte per il CAT]] <span style="color: rgb(0, 144, 0);">(in lavorazione)</span>
 
* [[ApSIC Xbench|ApSIC Xbench, software per ricerche terminologiche approfondite]]
 
* [[ApSIC Xbench|ApSIC Xbench, software per ricerche terminologiche approfondite]]
 
* [[IT/Localizzazione/Mailing list|La mailing list ufficiale del gruppo]]
 
* [[IT/Localizzazione/Mailing list|La mailing list ufficiale del gruppo]]
Line 29: Line 37:
 
* [[Glossari|Glossari ufficiali del progetto]]
 
* [[Glossari|Glossari ufficiali del progetto]]
 
* [[GlossInProgress|Discussioni sulla terminologia]]
 
* [[GlossInProgress|Discussioni sulla terminologia]]
* [[Memorie di traduzione]]
+
* [[IT/Localizzazione/Memorie di traduzione|Memorie di traduzione]]
 
* [[IT/Localizzazione/Guida di stile del progetto|Guida di stile del progetto]]
 
* [[IT/Localizzazione/Guida di stile del progetto|Guida di stile del progetto]]
 
* [[Consigli|Consigli sulla traduzione]]
 
* [[Consigli|Consigli sulla traduzione]]
Line 40: Line 48:
  
 
== Issue relative a problemi linguistici ==
 
== Issue relative a problemi linguistici ==
Verranno elencate qui le issue aperte relative a problemi linguistici di cui si può occupare il gruppo di localizzazione secondo il modello proposto qui sotto (il link alla pagina wiki andrà creato sul numero dell'issue).
+
[http://ur1.ca/314k8 Link a Issuezilla]
* Numero issue - Titolo - Argomento - Stato
 
* [http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=90456 90456] - Typo in Datapilot ("Risultato da" -> "Risultato in")
 
* [http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=98494 98494] - standard vs. default in Italian interface
 
* [http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=100291 100291] - Harmonization of keyboard shortcut representation between HC and UI
 
  
[[Category:it.openoffice.org]]
+
[[Category:IT]]

Latest revision as of 20:30, 2 May 2013


Progetto Localizzazione

L'obbiettivo di queste pagine è quello di fornire uno strumento per la condivisione di risorse, guide e how-to ai volontari del progetto localizzazione. Per avere maggiori informazioni sul Progetto potete consultare il sito di OpenOffice.org.


ATTENZIONE: alcune delle pagine presenti in questo indice sono obsolete e/o contengono informazioni errate. Fate sempre riferimento alla mailing list per informazioni aggiornate e per qualsiasi chiarimento.


Informazioni generali

Come collaborare

Strumenti utilizzati

Risorse linguistiche

Altre risorse

Issue relative a problemi linguistici

Link a Issuezilla

Personal tools