Difference between revisions of "SL/NLC/localizedQA"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Deleted link to category 'Quality Assurance')
 
(8 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Quality Assurance]]
 
 
[[Category:NLC]]
 
[[Category:NLC]]
[[Category:Localization]][[Category:Sl.openoffice.org]]
+
[[Category:Localization]][[Category:SL]]
 
+
{{DISPLAYTITLE:Opis preizkušanja slovenskih gradenj}}
 
=== Preizkušanje slovenskih gradenj ===
 
=== Preizkušanje slovenskih gradenj ===
  
Vsaka ekipa lokalizacije oz. projekta jezika mora, ne glede na svoje vire, čas in številčnost ekipe, izvesti nekaj preizkusov QA (zagotavljanje kakovosti, angl. Quality Assurance) na svojih lokaliziranih gradnjah. Preizkušanje je obvezno, če želite lokalizirane gradnje razpečavati na zrcalnih strežnikih OpenOffice.org po celem svetu.
+
Vsaka ekipa lokalizacije oz. projekta jezika mora, ne glede na svoje vire, čas in številčnost ekipe, izvesti nekaj preizkusov QA (zagotavljanje kakovosti, angl. Quality Assurance) na svojih lokaliziranih gradnjah. Preizkušanje je obvezno, če želimo lokalizirane gradnje razpečavati na zrcalnih strežnikih OpenOffice.org po celem svetu.
  
 
OpenOffice.org ima projekt, posvečen [http://qa.openoffice.org zagotavljanju kakovosti].
 
OpenOffice.org ima projekt, posvečen [http://qa.openoffice.org zagotavljanju kakovosti].
Ni potrebno, da sodelujete v samih preizkusih QA programa, čeprav je vaš prispevek dobrodošel. Se pa od vas pričakuje, da boste preizkusili svoje lokalizirane gradnje. Projekt QA obsega več orodij tako znotraj kot zunaj spletnega mesta OpenOffice.org. Se želite pridružiti? Preberite si [[The_QA_Haiku|The QA Haiku]]!  
+
Ni potrebno, da sodelujete v samih preizkusih QA programa, čeprav je vaš prispevek dobrodošel. Se pa od vas pričakuje, da boste preizkusili svoje lokalizirane gradnje. Projekt QA obsega več orodij tako znotraj kot zunaj spletnega mesta OpenOffice.org. Se želite pridružiti? Preberite si [[The_QA_Haiku|QA-haiku]] (v angl).!  
  
 
Diagram poteka je naslednji:
 
Diagram poteka je naslednji:
  
 
* Gradnje za preizkušanje se pojavijo v [http://qatrack.services.openoffice.org/view.php QATrack] in vodje projekta lokalizacije v posamezni jezik so obveščeni prek e-pošte in [http://qatrack.services.openoffice.org/qatrack.rss RSS]. Če želite preizkusiti gradnjo, ki se še ni pojavila v QATrack, pošljite zahtevo na dopisni seznam [mailto:%64%65%76%40%71%61%2e%6f%70%65%6e%6f%66%66%69%63%65%2e%6f%72%67 dev@qa.openoffice.org].
 
* Gradnje za preizkušanje se pojavijo v [http://qatrack.services.openoffice.org/view.php QATrack] in vodje projekta lokalizacije v posamezni jezik so obveščeni prek e-pošte in [http://qatrack.services.openoffice.org/qatrack.rss RSS]. Če želite preizkusiti gradnjo, ki se še ni pojavila v QATrack, pošljite zahtevo na dopisni seznam [mailto:%64%65%76%40%71%61%2e%6f%70%65%6e%6f%66%66%69%63%65%2e%6f%72%67 dev@qa.openoffice.org].
* Vodja projekta slovenjenja registrira uporabnike (preizkuševalce) v [[Test Case Management|TCM]] in jim dodeli različne scenarije preizkušanja. (Za vsako platformo mora biti dodeljen najmanj scenarij "Release Sanity".).
+
* Vodja projekta slovenjenja registrira uporabnike (preizkuševalce) v [[SL/Test Case Management|TCM]] in jim dodeli različne scenarije preizkušanja. (Za vsako platformo mora biti dodeljen najmanj scenarij "Release Sanity".).
* Preizkuševalci opravijo preizkuse, in [[Test Case Management#Doing_your_daily_work|vnesejo rezultate v TCM]].
+
* Preizkuševalci opravijo preizkuse, in [[SL/Test Case Management#Opravljanje_dnevnega_dela|vnesejo rezultate v TCM]].
 
* Vodja vnese stanje preizkušanja v [[SL/QATrack|QATrack]].
 
* Vodja vnese stanje preizkušanja v [[SL/QATrack|QATrack]].
 
* Po izvedbi preizkusov posodobite stran stanja in objavite zadevo v sistemu IssueZilla, kjer navedete, da je gradnja pripravljena za distribucijo. Uporabite [http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=following%20builds%20of%20%3Cversion%3ERC%3Cnr%3E%20%3Clocalization%3E%20have%20passed%20QA%20and%20should%20be%0D%0Adistributed%20to%20the%20mirror%20network%20as%20stable%20builds%3A%0D%0A%3Curl1%3E%0D%0A%3Curl2%3E%20%0D%0A%0D%0A...;issue_type=TASK;rep_platform=All;op_sys=All;priority=P3;subcomponent=www;component=qa;version=OOo%202.0;short_desc=Distribute%20%3Cversion%3ERC%3Cnr%3E%20-%20%3Clang%3E%20localization%20as%20final;form_name=enter_issue  to povezavo] kot predlogo (zadeva mora biti objavljena v angleškem jeziku).
 
* Po izvedbi preizkusov posodobite stran stanja in objavite zadevo v sistemu IssueZilla, kjer navedete, da je gradnja pripravljena za distribucijo. Uporabite [http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=following%20builds%20of%20%3Cversion%3ERC%3Cnr%3E%20%3Clocalization%3E%20have%20passed%20QA%20and%20should%20be%0D%0Adistributed%20to%20the%20mirror%20network%20as%20stable%20builds%3A%0D%0A%3Curl1%3E%0D%0A%3Curl2%3E%20%0D%0A%0D%0A...;issue_type=TASK;rep_platform=All;op_sys=All;priority=P3;subcomponent=www;component=qa;version=OOo%202.0;short_desc=Distribute%20%3Cversion%3ERC%3Cnr%3E%20-%20%3Clang%3E%20localization%20as%20final;form_name=enter_issue  to povezavo] kot predlogo (zadeva mora biti objavljena v angleškem jeziku).
Line 21: Line 20:
 
Opomba: za vse gradnje (RC1, RC2...., RCN) so preizkusi v TCM enaki. Enostavno posodobite stanje hroščev/zadev v trenutni izdaji.
 
Opomba: za vse gradnje (RC1, RC2...., RCN) so preizkusi v TCM enaki. Enostavno posodobite stanje hroščev/zadev v trenutni izdaji.
  
V primeru, da polni preizkusi TCM niso možni zaradi pomanjkanja časa ali preizkuševalcev, lahko sledite enostavnejši poti z [[Sanity Check Of L10n Builds]]. V tem primeru lahko preskočite vse s TCM povezane korake. Vendar pomnite: več ko opravite preizkusov, manj hroščev je v programu.
+
V primeru, da polni preizkusi TCM niso možni zaradi pomanjkanja časa ali preizkuševalcev, lahko sledite enostavnejši poti s [[SL/Sanity Check Of L10n Builds|preizkusi zdrave pameti lokaliziranih gradenj]]. V tem primeru lahko preskočite vse s TCM povezane korake. Vendar pomnite: več ko opravite preizkusov, manj hroščev je v programu.
  
 
----
 
----
  
 
=== Viri in povezave ===
 
=== Viri in povezave ===
*[[Test Case Management]]
+
*opis [[SL/Test Case Management|dela v sistemu TCM]]
 
*opis [[SL/QATrack|sistema QATrack]]
 
*opis [[SL/QATrack|sistema QATrack]]
*[[Release Action List for QA]]
+
*[[Release Action List for QA]] (v angl.)
*[[Testing my translation]] What? When? How?
+
*[[SL/Testing_my_translation|Preizkušanje prevoda]] Kaj? Kdaj? Kako?
*[[NLC:ReleaseChecklist#Test_your_localized_builds]]
+
*[[NLC:ReleaseChecklist#Test_your_localized_builds]] (v angl.)
*[Sanity Check Of L10n Builds]
+
*[[SL/Sanity Check Of L10n Builds|Preizkus zdrave pameti lokaliziranih gradenj]]
*[http://qa.openoffice.org/localized/index.html QA Process for Localized builds]
+
*[http://qa.openoffice.org/localized/index.html QA Process for Localized builds] (v angl.)
  
 
'''Drugi jeziki'''
 
'''Drugi jeziki'''
  
[[Контроль качества локализированных версий|Русский]] [[Chất lượng bản địa hoá|Việt]][[NLC/localizedQA|Testing your localized builds]]
+
[[Контроль качества локализированных версий|Русский]] [[Chất lượng bản địa hoá|Việt]] [[NLC/localizedQA|angleščina]]

Latest revision as of 09:23, 30 March 2010


Preizkušanje slovenskih gradenj

Vsaka ekipa lokalizacije oz. projekta jezika mora, ne glede na svoje vire, čas in številčnost ekipe, izvesti nekaj preizkusov QA (zagotavljanje kakovosti, angl. Quality Assurance) na svojih lokaliziranih gradnjah. Preizkušanje je obvezno, če želimo lokalizirane gradnje razpečavati na zrcalnih strežnikih OpenOffice.org po celem svetu.

OpenOffice.org ima projekt, posvečen zagotavljanju kakovosti. Ni potrebno, da sodelujete v samih preizkusih QA programa, čeprav je vaš prispevek dobrodošel. Se pa od vas pričakuje, da boste preizkusili svoje lokalizirane gradnje. Projekt QA obsega več orodij tako znotraj kot zunaj spletnega mesta OpenOffice.org. Se želite pridružiti? Preberite si QA-haiku (v angl).!

Diagram poteka je naslednji:

  • Gradnje za preizkušanje se pojavijo v QATrack in vodje projekta lokalizacije v posamezni jezik so obveščeni prek e-pošte in RSS. Če želite preizkusiti gradnjo, ki se še ni pojavila v QATrack, pošljite zahtevo na dopisni seznam dev@qa.openoffice.org.
  • Vodja projekta slovenjenja registrira uporabnike (preizkuševalce) v TCM in jim dodeli različne scenarije preizkušanja. (Za vsako platformo mora biti dodeljen najmanj scenarij "Release Sanity".).
  • Preizkuševalci opravijo preizkuse, in vnesejo rezultate v TCM.
  • Vodja vnese stanje preizkušanja v QATrack.
  • Po izvedbi preizkusov posodobite stran stanja in objavite zadevo v sistemu IssueZilla, kjer navedete, da je gradnja pripravljena za distribucijo. Uporabite to povezavo kot predlogo (zadeva mora biti objavljena v angleškem jeziku).
  • Nato posodobite stran svojega projekta, kjer objavite dostopnost slovenskih gradenj :)

Opomba: za vse gradnje (RC1, RC2...., RCN) so preizkusi v TCM enaki. Enostavno posodobite stanje hroščev/zadev v trenutni izdaji.

V primeru, da polni preizkusi TCM niso možni zaradi pomanjkanja časa ali preizkuševalcev, lahko sledite enostavnejši poti s preizkusi zdrave pameti lokaliziranih gradenj. V tem primeru lahko preskočite vse s TCM povezane korake. Vendar pomnite: več ko opravite preizkusov, manj hroščev je v programu.


Viri in povezave

Drugi jeziki

Русский Việt angleščina

Personal tools