Difference between revisions of "SL/Sanity Check Of L10n Builds"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Created page with 'Ta stran vsebuje kratek nabor navodil, kako izvedemo preizkus zdrave pameti lokaliziranih gradenj. __TOC__ ==Kaj je preizkus zdrave pameti?== Preizkus zdrave pameti (angl. sani…')
 
Line 7: Line 7:
  
 
==Zakaj je potrebno izvesti preizkus zdrave pameti==
 
==Zakaj je potrebno izvesti preizkus zdrave pameti==
A sanity check is necessary to make sure that there were no errors in the building process. It is not supposed to go deep into the application functionality. Instead, it should focus on possible problems that are caused by errors in the building process and integration of translation into the builds.
+
Preizkus zdrave pameti je obvezen, da se prepričate, da ni bilo napak v procesu gradnje programa. It is not supposed to go deep into the application functionality. Namesto tega se mora osredotočiti na možne težave, ki jih lahko povzročijo napake v postopku gradnje in integracije prevoda v gradnje.
  
 
==Katera področja naj pokriva preizkus zdrave pameti==
 
==Katera področja naj pokriva preizkus zdrave pameti==
Line 16: Line 16:
 
#:Vsi programi paketa se pravilno zaženejo (Writer, Calc, Impress, Draw, Base)
 
#:Vsi programi paketa se pravilno zaženejo (Writer, Calc, Impress, Draw, Base)
 
#'''Preverite menije in pogovorna okna'''
 
#'''Preverite menije in pogovorna okna'''
#:Go through the menu structure and make sure that all menu items are localized. Open several random dialogs and make sure that they are localized as well.
+
#:Pojdite po strukturi menijev in preverite, da so vsi menijski ukazi lokalizirani. Odprite več naključnih pogovornih oken in preverite, da so prav tako vsi lokalizirani.
 
#'''Odprite obstoječe datoteke, jih uredite in shranite'''
 
#'''Odprite obstoječe datoteke, jih uredite in shranite'''
#:Use files containing localized characters. Try to edit them and then save them in various formats (ODF, MS Office, OOo 1.x) and reopen them to make sure everything is displayed correctly.
+
#:Uporabite datoteke, ki vsebujejo lokalizirane znake (v našem primeru šumnike). Poskusite jih urediti in jih shraniti v različnih zapisih (ODF, MS Office, OOo 1.x) in jih ponovno odprite, da preverite, če je vse prikazano pravilno.
 
#'''Vnesite lokalizirano besedilo in ga oblikujte'''
 
#'''Vnesite lokalizirano besedilo in ga oblikujte'''
#:There should be no problems when working with localized text. Try to create a short document containing localized text and some basic formatting settings (headings, tables, hyperlinks, ...).
+
#:Pri delu z lokaliziranim besedilom ne sme biti nobenih težav. Poskusite ustvariti kratek dokument, ki vsebuje lokalizirano besedilo in nekaj osnovnih nastavitev oblikovanja (naslovi, tabele, hiperpovezave ...).
 
#'''Preverite vsebino pomoči'''
 
#'''Preverite vsebino pomoči'''
#:Open the Help, check the Table of Contents, the Index and make sure that searching works. Try to search for a localized string. Open several random Help pages and make sure that links in the Help pages work correctly.
+
#:Odprite Pomoč, preverite Vsebino, Kazalo in preverite, da Iskanje deluje. Poskusite najti lokaliziran niz. Odprite več naključnih strani pomoči in preverite, da povezave na straneh pomoči delujejo pričakovano oz. pravilno.
 
#'''Odstranite pisarniški paket'''
 
#'''Odstranite pisarniški paket'''
 
#:Odstranitev je mogoče izvesti uspešno.
 
#:Odstranitev je mogoče izvesti uspešno.
  
==Release Sanity scenario in TCM vs. Sanity check described here==
+
==Scenarij zdrave pameti izdaj v TCM proti preizkusu zdrave pameti, opisanem tukaj==
There is also a scenario in TCM (http://www.sunvirtuallab.com) that can be used for sanity testing. That one is more time-demanding than the steps described above - currently it contains 28 testcases. The TCM scenario is more suitable for testing Release Candidate builds, the steps described here are to be used for example for a quick check of interim L10n builds created between two translation handoffs (to make sure that strings from the first handoff were correctly imported into the builds).
+
Tudi v TCM je scenarij (http://www.sunvirtuallab.com), ki ga lahko uporabimo za preverjanje zdrave pameti gradnje. Tisti je bolj časovno zahteven kot koraki, opisani zgoraj - trenutno vsebuje 28 preizkusov. Scenarij TCM je bolj primeren za preizkušanje gradenj kandidatov za izdajo (Release Candidate), tukaj opisani koraki pa so namenjeni uporabi npr. za hitro preverjanje vmesnih lokaliziranih gradenj, ustvarjenih med dvema rokoma oddaje prevodov (da preverite, če so npr. nizi iz prve oddaje prevodov pravilno uporabljeni v gradnji).
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Quality Assurance]][[Category:Sl.openoffice.org]]
 
[[Category:Quality Assurance]][[Category:Sl.openoffice.org]]

Revision as of 15:19, 28 December 2009

Ta stran vsebuje kratek nabor navodil, kako izvedemo preizkus zdrave pameti lokaliziranih gradenj.

Kaj je preizkus zdrave pameti?

Preizkus zdrave pameti (angl. sanity check) je hiter preizkus gradnje.

Zakaj je potrebno izvesti preizkus zdrave pameti

Preizkus zdrave pameti je obvezen, da se prepričate, da ni bilo napak v procesu gradnje programa. It is not supposed to go deep into the application functionality. Namesto tega se mora osredotočiti na možne težave, ki jih lahko povzročijo napake v postopku gradnje in integracije prevoda v gradnje.

Katera področja naj pokriva preizkus zdrave pameti

This depends on how much time there is for the sanity check. As the usual period for the sanity check is quite short, the area that a sanity check can cover is quite limited. However, the following areas should be tested in every sanity check:

  1. Namestite pisarniški paket
    Namestitev je mogoče uspešno izvesti.
  2. Zaženite module
    Vsi programi paketa se pravilno zaženejo (Writer, Calc, Impress, Draw, Base)
  3. Preverite menije in pogovorna okna
    Pojdite po strukturi menijev in preverite, da so vsi menijski ukazi lokalizirani. Odprite več naključnih pogovornih oken in preverite, da so prav tako vsi lokalizirani.
  4. Odprite obstoječe datoteke, jih uredite in shranite
    Uporabite datoteke, ki vsebujejo lokalizirane znake (v našem primeru šumnike). Poskusite jih urediti in jih shraniti v različnih zapisih (ODF, MS Office, OOo 1.x) in jih ponovno odprite, da preverite, če je vse prikazano pravilno.
  5. Vnesite lokalizirano besedilo in ga oblikujte
    Pri delu z lokaliziranim besedilom ne sme biti nobenih težav. Poskusite ustvariti kratek dokument, ki vsebuje lokalizirano besedilo in nekaj osnovnih nastavitev oblikovanja (naslovi, tabele, hiperpovezave ...).
  6. Preverite vsebino pomoči
    Odprite Pomoč, preverite Vsebino, Kazalo in preverite, da Iskanje deluje. Poskusite najti lokaliziran niz. Odprite več naključnih strani pomoči in preverite, da povezave na straneh pomoči delujejo pričakovano oz. pravilno.
  7. Odstranite pisarniški paket
    Odstranitev je mogoče izvesti uspešno.

Scenarij zdrave pameti izdaj v TCM proti preizkusu zdrave pameti, opisanem tukaj

Tudi v TCM je scenarij (http://www.sunvirtuallab.com), ki ga lahko uporabimo za preverjanje zdrave pameti gradnje. Tisti je bolj časovno zahteven kot koraki, opisani zgoraj - trenutno vsebuje 28 preizkusov. Scenarij TCM je bolj primeren za preizkušanje gradenj kandidatov za izdajo (Release Candidate), tukaj opisani koraki pa so namenjeni uporabi npr. za hitro preverjanje vmesnih lokaliziranih gradenj, ustvarjenih med dvema rokoma oddaje prevodov (da preverite, če so npr. nizi iz prve oddaje prevodov pravilno uporabljeni v gradnji).

Personal tools