JA/translation/3.3

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search

OpenOffice.org 3.3 翻訳ガイド

OpenOffice.org3.3 の UI および Help ファイルの翻訳に関する説明です。

3.3 リリーススケジュール(英語)

3.3のリリーススケジュールは次のリンクのとおりです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease33

3.3 翻訳スケジュール

3.3 翻訳スケジュールは以下のとおり

  1. 6月21日 - Translation can start based on the m83
  2. 7月 1日 - Translation handover based on the m84
  3. 7月15日 - Translation delivery date. Target OOo 3.3 Beta 1. Focus on UI translation
  4. 7月22日 - CWS l10n builds available to test language integration issues
  5. 7月22-29日 - TCM l10n testing. Focus on new features
  6. 8月12日 - final translation deadline (UI + Help)

新規/変更の概算数量

DEV300 m84 (for the ones who have translated 3.2.1)
Help: approx. 10500 words
UI: approx. 3600 words

現在のPootle上のJA翻訳状況(DEV300m84)

対象 翻訳済み 翻訳済み% ファジー ファジー% 未訳 未訳% 合計
OO.o PO HELP 415857 95% 10257 2% 10517 2% 436631
OO.o PO UI 84799 93% 2038 2% 3814 4% 90651


詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3


翻訳に応募していただいた方々

遠藤さん
石田さん
又吉さん
岡山さん
飯高さん

査読
斎藤さん

作業手順

今回の翻訳作業の大まかな流れ以下のとおりです。

1. コーディネーター:翻訳担当者への割り当て。

2. 翻訳者:担当者が各自翻訳を開始。

- スタイルガイド: クイックリファレンス

- スタイルガイド本編: 本編

3. 翻訳者:翻訳完了->一時完了ファイルを翻訳コーディネータへ

4. コーディネーター:差分ファイルを作り査読を依頼

5. 翻訳者:査読の内容を翻訳に反映->完了ファイルを翻訳コーディネータへ

6. コーディネーター:完了ファイルをPootle へアップ

翻訳方法

ファイル形式は、すべて .po 形式です。
poedit などで作業を行ってください。
前回の 3.2.1 から変更のなかった string については、すでに日本語訳が leverage されていますので、今回新たに追加された string のみを翻訳してください。
ファジーの部分については確認していただいておかしければ修正。問題なければそのままでお願いします。

msgstr ""

の部分が、翻訳対象の string です。


翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略)

OOoHelp(このリストはm84の状態)

ダウンロードの方法
翻訳ファイルのリンクをクリック->source をクリック->POファイルを右クリックで保存
POファイルは直接右クリックで保存
ダウンロードしたPOファイルを翻訳

翻訳ファイル 翻訳済み% ファジー 未訳 翻訳者 翻訳 翻訳差分ファイル 査読者
sbasic 98% 139 372 飯高
scalc 95% 2195 1329 又吉
schart 98% 28 151 岡山
sdraw 98% 1 43 岡山
shared 93% 6140 5684 岡山 shared_00.diff
shared_01.diff
shared_02.diff
shared_04-05.diff
斎藤 (ReikoS> でコメント入れました)
guide.diff
optionen.diff
斎藤 (ReikoS> でコメント入れました)
simpress 96% 500 453 遠藤
smath 99% 0 37 岡山
swriter 95% 1083 1997 石田
scalc.po 100% 0 0 -- -- --
schart.po 84% 33 109 岡山
sdraw.po 98% 0 12 岡山
shared.po 87% 103 170 飯高 shared.po.diff 斎藤 (ReikoS> でコメント入れました)
simpress.po 94% 23 50 岡山
smath.po 100% 0 0 -- -- --
swriter.po 92% 12 110 岡山

OOo UI(このリストはm84の状態)

ダウンロードの方法
翻訳ファイルのリンクをクリック->source をクリック->POファイルを右クリックで保存
ダウンロードしたPOファイルを翻訳

翻訳ファイル 翻訳済み% ファジー 未訳 翻訳者 翻訳 翻訳差分ファイル 査読者
accessibility 20% 0 4 岡山 accessibility_diff 斎藤(パネルデック>パネルデッキ)
avmedia 100% 0 0 -- -- --
basctl 96% 2 25 又吉 basctl_ja_diff_txt 斎藤(英語のとおり、末尾に...を付けませんか?)
basic 99% 0 1 岡山 basic_ja_diff_txt 斎藤(コメントありません)
chart2 97% 13 12 岡山 char2_ja_diff 斎藤(コメントありません)
connectivity 100% 0 0 -- -- --
crashrep 100% 0 0 -- -- --
cui 96% 27 177 岡山 cui_ja_diff_txt 斎藤
dbaccess 95% 34 181 飯高 dbaccess_ja_diff_txt 斎藤
desktop 98% 0 26 又吉 desktop_ja_diff_txt 斎藤
editeng 0% 0 652 遠藤 editeng_ja_diff 斎藤
extensions 98% 1 27 又吉 extensions_ja_diff 斎藤(英語のとおり、末尾に...を付けてください)
filter 92% 0 94 岡山 filter_ja_diff
forms 100% 0 0 -- -- --
formula 100% 0 0 -- -- --
fpicker 100% 0 0 -- -- --
framework 98% 0 5 岡山 framework_ja_diff
instsetoo_native 98% 51 10 又吉 instsetoo_native_ja_diff 斎藤(デフォルト>標準)
javainstaller2 100% 0 0 -- -- --
mysqlc 100% 0 0 -- -- --
officecfg 98% 39 37 又吉 officecfg_ja_diff_txt
padmin 100% 0 0 -- -- --
readlicense_oo 24% 1204 402 又吉 readlicense_oo_diff_txt 斎藤
reportbuilder 98% 0 2 又吉 reportbuilder_ja_diff 斎藤(コメントありません)
reportdesign 100% 0 0 -- -- --
sc 97% 172 233 飯高 sc_diff_txt 斎藤
scaddins 100% 0 0 -- -- --
sccomp 100% 0 0 -- -- --
scp2 87% 50 179 石田 scp2_ja_diff_txt 斎藤 (コメントありません)
sd 85% 34 470 石田 sd_ja_diff_txt 斎藤
sdext 83% 74 43 又吉 sdext_ja_diff
setup_native 93% 0 9 岡山 setup_native_ja_diff
sfx2 94% 9 125 又吉 sfx2_ja_diff
shell 100% 0 0 -- -- --
starmath 81% 64 98 岡山 starmath_ja_diff_txt 斎藤
svl 0% 0 198 又吉 svl_diff_txt 斎藤
svtools 96% 58 35 岡山 svtools_ja_diff_txt
svx 95% 110 193 石田 svx_ja_diff
sw 95% 29 340 岡山 sw_diff_txt 斎藤
swext 100% 0 0 -- -- --
sysui 98% 0 4 岡山 sysui_ja_diff_txt 斎藤(コメントありません)
ucbhelper 100% 0 0 -- -- --
uui 90% 57 102 岡山 uui_ja_diff
vcl 60% 1 127 岡山 vcl_ja_diff_txt 斎藤
wizards 99% 9 0 岡山 translate-ml 斎藤(セキュリティ>セキュリティー)
xmlsecurity 99% 0 3 岡山 xmlsecurity_ja_diff_txt 斎藤

翻訳メモリと用語集

3.0 の翻訳メモリ

XML 文書として開こうとします。リンク先を保存してください。

3.1 の翻訳メモリ

3.2 (PO から作成した翻訳メモリ)

3.3 (DEV300_m84 HelpContent)

矢崎さん作成
DEV300_m84_helpcontent2-ja.zip

glossary

OpenCTI

Terminology タブを選んで、以下のようにオプションを設定します。
1. More Options リンクをクリック
2. Target Language: Japanese
3. Prodcut: any
4. Display Languages をクリック(1行目のHELP 横あたりにあるリンク)
5. 一番上の Deselect All をクリックしチェックをすべて外す
6. Japanese にチェックマークをつける
7.一番下の Display Product Name にチェックをつける
8. サーチに語を入れて検索する。

これで、すべての製品について日本語だけを検索でき、製品名は右端に表示されます。


その他の情報

Personal tools