JA/translation/3.2/guideline/UI Help

From Apache OpenOffice Wiki
< JA‎ | translation
Revision as of 07:55, 2 October 2009 by Takaya (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

3.2 翻訳ガイドライン

OpenOffice.org 3.2 UI & OLH の翻訳について説明します。

対象ファイル

以下の 2 つのファイルのなかにある PO ファイルを翻訳します。

TAR+GZIP 形式という形式で圧縮されています。

形式に対応したソフトウェア (lhaplus など) を用いて、展開(解凍)してください。

ただし、実際に翻訳をお願いするのは、すべてのファイルではなく、これらの一部分です。



PO ファイルのフォーマット

PO ファイルのフォーマットについては、こちらが参考になると思います。

今回、初めて PO ファイルを編集する方は一度目を通しておくことをお薦めします。


〆切

  • 2009 年 10 月 16 日


形式

  • PO ファイル, UTF-8 エンコーディング
  • 従来分との diff


大まかな作業の流れ

  1. (久保田) 翻訳をお願いしたい PO ファイルもしくはモジュール一式を、翻訳者に割り当てます。
  2. (翻訳者) 下記のスタイルガイド等を参考にして、Untranslated ["" (空文字列のまま訳文がない箇所)]、または、Fuzzy [訳文はあるが修正・確認を要する箇所] を翻訳、または修正します。
    1. できあがったら、ML や Wiki ページを通じて、私にフィードバックします。
  3. (久保田) 元ファイル (DEV300_m60) と翻訳結果との差を示す diff ファイルを提供します。
  4. (久保田) 訳した PO ファイルもしくはモジュール一式の査読者 (レビュアー) を割り当てます。
  5. (翻訳者) 3 で作成された diff ファイルを参考に、変更箇所の査読 (レビュー) を行ないます。
    1. 翻訳ファイルを直接変更し、私にフィードバックします。
  6. (久保田) 必要に応じて、3 に戻ります。
  7. (久保田) 完成ファイルを取りまとめます。


作業量 

以下 Untraslated Items の数です。 ※ Pootle は HTML タグなども Untraslated と認識している模様。

3.2 Help

モジュール untranslated 翻訳者 レビュアー
sbasic 5
scalc 1436
schart 260
sdraw 31
shared 3179
simpress 12
smath 149
swriter 3282
scalc.po 9
schart.po 494
sdraw.po 3
shared.po 0
simpress.po 23
smath.po 0
swriter.po 26

3.2 UI

モジュール untranslated 翻訳者 レビュアー
accessibility 0
avmedia 0
basctl 87
basic 0
chart2 42
connectivity 155
crashrep 0
dbaccess 89
desktop 202
extensions 29
filter 2
forms 0
formula 0
fpicker 0
framework 0
goodies 0
instsetoo_native 109
javainstaller2 0
migrationanalysis 5454 - -
officecfg 145
padmin 0
readlicense_oo 120
reportbuilder 191
reportdesign 48
sc 374
scaddins 0
sccomp 0
scp2 12
sd 124
sdext 22
setup_native 131
sfx2 2
shell 0
starmath 2
svtools 63
svx 4494
sw 38
swext 31
sysui 0
ucbhelper 0
uui 66
vcl 0
wizards 15
xmlsecurity 25


分担

未定

参加表明してくださった方

  • IITAKA さん
  • Yokota さん
  • Matayoshi さん
  • Otsuki さん
  • Saito さん
  • merick さん
  • mizuki さん


スタイルガイド

日本語の用語・表記・表現で迷った場合には、以下のスタイルガイドを参照してください。

はじめて、翻訳を行う方は、手始めに「スタイルガイド・クイックリファレンス」を参照してください。

- OpenOffice 用語集 (SunGloss) は以下からダウンロード可能: OO.o 3.1 用の用語集

- スタイルガイド: クイックリファレンス

- スタイルガイド本編: 本編


ツール

ここでは、翻訳メモリを利用できるソフトウェアとして OmegaT と PoEdit を紹介します。


WinMerge / WinDiff

Windows ユーザーの方へ

ファイルの変更部分を確認するには WinMerge や WinDiff を使用してください。


翻訳メモリ

3.0 の翻訳メモリ

XML 文書として開こうとします。リンク先を保存してください。


3.1 の翻訳メモリ


3.2 (PO から作成した翻訳メモリ)

TAR+GZIP 形式です。ZIP 形式をご所望の方は私まで。

使用したコマンド:
% po2tmx -i foo.po -o foo.po.tmx -l=ja


Pootle server

3.2 Help

http://pootle.sunvirtuallab.com/ja/helpcontent2/

3.2 UI

http://pootle.sunvirtuallab.com/ja/openoffice_org/

Personal tools