Difference between revisions of "JA/translation/3.2/guideline/UI Help"
m (→3.2 Help) |
m (→作業量 ) |
||
Line 72: | Line 72: | ||
以下 Untraslated Items の数です。 | 以下 Untraslated Items の数です。 | ||
※ Pootle は HTML タグなども Untraslated と認識している模様。 | ※ Pootle は HTML タグなども Untraslated と認識している模様。 | ||
+ | |||
+ | * diff ファイルの読み方<br/>行頭のマーク | ||
+ | ** ! ... 変更行 | ||
+ | ** + ... 追加行 | ||
+ | ** - ... 削除行 | ||
+ | |||
+ | <blockquote> | ||
+ | <pre> | ||
+ | Index: helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (対象ファイル) | ||
+ | =================================================================== | ||
+ | *** helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (リビジョン 188) | ||
+ | --- helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (リビジョン 209) | ||
+ | *************** | ||
+ | *** 6,12 **** (変更前行数) | ||
+ | "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" | ||
+ | "t2/source/text/sbasic/shared.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" | ||
+ | "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:28+0100\n" | ||
+ | ! "PO-Revision-Date: 2009-04-24 01:15+0100\n" | ||
+ | "Last-Translator: Naoyuki Ishimura <naoyuki.ishimura@sun.com>\n" | ||
+ | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||
+ | - "Fake\n" | ||
+ | --- 6,12 ---- (変更後行数) | ||
+ | "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" | ||
+ | "t2/source/text/sbasic/shared.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" | ||
+ | "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:28+0100\n" | ||
+ | ! "PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:19+0900\n" | ||
+ | "Last-Translator: Naoyuki Ishimura <naoyuki.ishimura@sun.com>\n" | ||
+ | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | ||
+ | + "Language: ja\n" | ||
+ | *************** | ||
+ | </pre> | ||
+ | </blockquote> | ||
<br/> | <br/> |
Revision as of 02:47, 15 October 2009
Contents
3.2 翻訳ガイドライン
OpenOffice.org 3.2 UI & OLH の翻訳について説明します。
参加方法
OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトにご参加ください。
>> See http://ja.openoffice.org/translation/
>> See http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announce&msgNo=351
対象ファイル
以下の 2 つのファイルのなかにある PO ファイルを翻訳します。
TAR+GZIP 形式という形式で圧縮されています。
形式に対応したソフトウェア (lhaplus など) を用いて、展開(解凍)してください。
ただし、実際に翻訳をお願いするのは、すべてのファイルではなく、これらの一部分です。
- 3.2 Help Helpcontent2-ja-DEV300_m60.tgz
- または、各表のリンクをたどり PO ファイルを取得します。
PO ファイルのフォーマット
PO ファイルのフォーマットについては、こちらが参考になると思います。
今回、初めて PO ファイルを編集する方は一度目を通しておくことをお薦めします。
〆切
-
2009 年 10 月 16 日
2009 年 10 月 30 日
延期されました。→http://l10n.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=11328 - スケジュール(英語)
形式
- PO ファイル, UTF-8 エンコーディング
- 従来分との diff
大まかな作業の流れ
- (久保田) 翻訳をお願いしたい PO ファイルもしくはモジュール一式を、翻訳者に割り当てます。
- (翻訳者) 下記のスタイルガイド等を参考にして、Untranslated ["" (空文字列のまま訳文がない箇所)]、または、Fuzzy [訳文はあるが修正・確認を要する箇所] を翻訳、または修正します。
- できあがったら、ML や Wiki ページを通じて、私にフィードバックします。
- (久保田) 元ファイル (DEV300_m60) と翻訳結果との差を示す diff ファイルを提供します。
- (久保田) 訳した PO ファイルもしくはモジュール一式の査読者 (レビュアー) を割り当てます。
- (翻訳者) 3 で作成された diff ファイルを参考に、変更箇所の査読 (レビュー) を行ないます。
- 翻訳ファイルを直接変更し、私にフィードバックします。
- (久保田) 必要に応じて、3 に戻ります。
- (久保田) 完成ファイルを取りまとめます。
作業量
以下 Untraslated Items の数です。 ※ Pootle は HTML タグなども Untraslated と認識している模様。
- diff ファイルの読み方
行頭のマーク- ! ... 変更行
- + ... 追加行
- - ... 削除行
Index: helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (対象ファイル) =================================================================== *** helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (リビジョン 188) --- helpcontent2-ja/sbasic/shared.po (リビジョン 209) *************** *** 6,12 **** (変更前行数) "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" "t2/source/text/sbasic/shared.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:28+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-04-24 01:15+0100\n" "Last-Translator: Naoyuki Ishimura <naoyuki.ishimura@sun.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" - "Fake\n" --- 6,12 ---- (変更後行数) "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpconten" "t2/source/text/sbasic/shared.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:28+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-02 21:19+0900\n" "Last-Translator: Naoyuki Ishimura <naoyuki.ishimura@sun.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" + "Language: ja\n" ***************
3.2 Help
2009年 10月 15日 木曜日 11:37:23 JST 更新
モジュール | untranslated | fuzzy | 翻訳者 | 翻訳 | diff | 査読者 | 査読 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
sbasic | 5 | 54 | 久保田 | ○ | sbasic.diff | ||
scalc | 1436 | 11166 | 又吉 | ||||
schart | 260 | 728 | 飯高 | ○ | schart | 久保田 | |
sdraw | 31 | 190 | mizuki | ||||
shared | 3179 | 4632 | 大槻 | ||||
simpress | 12 | 186 | 久保田 | ○ | simpress.diff | ||
smath | 149 | 1402 | 久保田 | ○ | smath.diff | ||
swriter | 3282 | 5547 | エリクソン | ||||
scalc.po | 9 | 1 | 又吉 | ||||
schart.po | 494 | 121 | 飯高 | ○ | schart.po.diff | 久保田 | |
sdraw.po | 3 | 1 | mizuki | ||||
shared.po | 0 | 0 | 大槻 | ||||
simpress.po | 23 | 1 | 久保田 | ○ | simpress.po.diff | ||
smath.po | 0 | 112 | 久保田 | ○ | smath.po.diff | ||
swriter.po | 26 | 36 | エリクソン |
3.2 UI
2009年 10月 14日 水曜日 18:41:56 JST 更新
モジュール | untranslated | fuzzy | 翻訳者 | 翻訳 | 査読者 | 査読 |
---|---|---|---|---|---|---|
accessibility | 0 | 0 | - | - | ||
avmedia | 0 | 0 | - | - | ||
basctl | 87 | 10 | 久保田 | ○ | ||
basic | 0 | 6 | 久保田 | ○ | ||
chart2 | 42 | 14 | 久保田 | ○ | ||
connectivity | 155 | 55 | ||||
crashrep | 0 | 0 | - | - | ||
dbaccess | 89 | 40 | ||||
desktop | 202 | 50 | 案浦 | |||
extensions | 29 | 5 | ||||
filter | 2 | 5 | ||||
forms | 0 | 0 | - | - | ||
formula | 0 | 0 | - | - | ||
fpicker | 0 | 0 | - | - | ||
framework | 0 | 0 | - | - | ||
goodies | 0 | 0 | - | - | ||
instsetoo_native | 109 | 0 | ||||
javainstaller2 | 0 | 0 | - | - | ||
migrationanalysis | 5454 | 0 | - | - | ||
officecfg | 145 | 73 | ||||
padmin | 0 | 0 | - | - | ||
readlicense_oo | 120 | 126 | ||||
reportbuilder | 191 | 0 | ||||
reportdesign | 48 | 0 | ||||
sc | 374 | 86 | ||||
scaddins | 0 | 0 | - | - | ||
sccomp | 0 | 0 | - | - | ||
scp2 | 12 | 9 | 久保田 | ○ | ||
sd | 124 | 37 | ||||
sdext | 22 | 5 | 久保田 | ○ | ||
setup_native | 131 | 0 | 久保田 | ○ | ||
sfx2 | 2 | 5 | 久保田 | ○ | ||
shell | 0 | 0 | - | - | ||
starmath | 2 | 0 | 久保田 | ○ | ||
svtools | 63 | 0 | 久保田 | ○ | ||
svx | 4494 | 242 | ||||
sw | 38 | 61 | 久保田 | ○ | ||
swext | 31 | 221 | 久保田 | ○ | ||
sysui | 0 | 0 | - | - | ||
ucbhelper | 0 | 0 | - | - | ||
uui | 66 | 61 | 久保田 | ○ | ||
vcl | 0 | 0 | - | - | ||
wizards | 15 | 0 | 久保田 | ○ | ||
xmlsecurity | 25 | 0 | 久保田 | ○ |
参加表明してくださった方
- IITAKA さん
- Yokota さん
- Matayoshi さん
- Otsuki さん
- Saito さん
- merick さん
- mizuki さん
- Annoura さん
スタイルガイド
日本語の用語・表記・表現で迷った場合には、以下のスタイルガイドを参照してください。
はじめて、翻訳を行う方は、手始めに「スタイルガイド・クイックリファレンス」を参照してください。
- OpenOffice 用語集 (SunGloss) は以下からダウンロード可能: OO.o 3.1 用の用語集
- スタイルガイド: クイックリファレンス
- スタイルガイド本編: 本編
ツール
ここでは、翻訳メモリを利用できるソフトウェアとして OmegaT と PoEdit を紹介します。
WinMerge / WinDiff
Windows ユーザーの方へ
ファイルの変更部分を確認するには WinMerge や WinDiff を使用してください。
翻訳メモリと glossary
3.0 の翻訳メモリ
XML 文書として開こうとします。リンク先を保存してください。
3.1 の翻訳メモリ
3.2 (PO から作成した翻訳メモリ)
TAR+GZIP 形式です。ZIP 形式をご所望の方は私まで。
使用したコマンド:
% po2tmx -i foo.po -o foo.po.tmx -l=ja
glossary
Pootle server
3.2 Help
http://pootle.sunvirtuallab.com/ja/helpcontent2/