Difference between revisions of "IT/Localizzazione/Virtaal"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
 
Line 1: Line 1:
Virtaal è un ottimo CAT perfetto per la lavorazione direttamente su stringhe come succede per le lavorazioni della UI e dell'HELP. In pratica non gestisce il file ma solo la memoria di traduzione. complementare di OmegaT, anzi dopo sperimentazione da parte del gruppo potrebbe essere il miglior candidato a sostituirlo in quanto più versatile e gestibile.
+
Virtaal è un ottimo CAT perfetto per la lavorazione direttamente su stringhe come succede per le lavorazioni della UI e dell'HELP. In pratica non gestisce il file ma solo la memoria di traduzione. complementare di OmegaT, anzi dopo sperimentazione da parte del gruppo potrebbe essere il miglior candidato a sostituirlo per le traduzione della UI e dell'Help, in quanto più versatile e gestibile.
 
Ha un migliore supporto per molti altri formati file di localizzazione:
 
Ha un migliore supporto per molti altri formati file di localizzazione:
 
* Gettext (.po and .mo)
 
* Gettext (.po and .mo)
Line 18: Line 18:
  
 
'''Per caricare le memorie di traduzione (TMX) in Virtaal è necessario ricorrere ad un workaround:'''
 
'''Per caricare le memorie di traduzione (TMX) in Virtaal è necessario ricorrere ad un workaround:'''
* Aprite il file .tmx come qualsiasi altro file (Menu File - Open)
+
* Lanciate Virtaal
 +
* Aprite il file .tmx come qualsiasi altro file da tradurre (Menu File - Open)
 
* Modificate qualcosa (ad es. togliete e aggiungete uno spazio o una lettera)
 
* Modificate qualcosa (ad es. togliete e aggiungete uno spazio o una lettera)
 
* Salvate (File - Save)
 
* Salvate (File - Save)

Latest revision as of 18:50, 21 July 2010

Virtaal è un ottimo CAT perfetto per la lavorazione direttamente su stringhe come succede per le lavorazioni della UI e dell'HELP. In pratica non gestisce il file ma solo la memoria di traduzione. complementare di OmegaT, anzi dopo sperimentazione da parte del gruppo potrebbe essere il miglior candidato a sostituirlo per le traduzione della UI e dell'Help, in quanto più versatile e gestibile. Ha un migliore supporto per molti altri formati file di localizzazione:

  • Gettext (.po and .mo)
  • XLIFF (.xlf)
  • TMX (OmegaT)
  • TBX
  • WordFast TM (.txt)
  • Qt Linguist (.ts)
  • Qt Phrase Book (.qph)

consente ulteriori facilitazioni di lavoro:

  • Evidenziazione dei caratteri XML ed escape
  • Mostra i commenti dei programmatori e dei traduttori precedenti
  • Mostra il contesto (come msgctxt in PO)
  • Correzione automatica di errori comuni
  • Completamento automatico di parole lunghe

Per caricare le memorie di traduzione (TMX) in Virtaal è necessario ricorrere ad un workaround:

  • Lanciate Virtaal
  • Aprite il file .tmx come qualsiasi altro file da tradurre (Menu File - Open)
  • Modificate qualcosa (ad es. togliete e aggiungete uno spazio o una lettera)
  • Salvate (File - Save)

Da questo momento potete aprire qualsiasi altro file e utilizzare le memorie di traduzione tramite i suggerimenti di traduzione (Tasto F9).


È scaricabile da qui Sourceforge.net scegliendo tra il file eseguibile per Windows o i sorgenti per i sistemi Unix-like.

Maggiori informazioni si trovano nel sito ufficiale.

Personal tools