Difference between revisions of "DE/Lokalisierungstest mergede01"

From Apache OpenOffice Wiki
< DE
Jump to: navigation, search
(Informationen für Tester hinzugefügt)
(Weitere Tester eingetragen)
Line 121: Line 121:
 
|-
 
|-
  
|}
+
! Hellmut Wackes
 +
|| Win XP o. SuSE|| Writer o. Calc ||
 +
|-
  
 +
|}
  
 
= Informationen für Tester der Screenshot-Gruppe =
 
= Informationen für Tester der Screenshot-Gruppe =

Revision as of 12:42, 31 March 2007

Diese Seite dient der Koordination der Tests des cws mergede01.

Worum geht es?

Bisher war deutsch zusammen mit englisch "source language", d.h. die Entwickler haben jeweils die deutschen und englischen Texte direkt im Quellcode pflegen müssen. Für die kommende Version 2.3 wird dies geändert, damit unsere deutsche Lokalisierung wie alle anderen Übersetzungssprachen gehandhabt werden kann. Diese Änderung ist notwendig, um in Zukunft Übersetzungsissues schneller und effektiver bearbeiten zu können.

Die Arbeiten dazu sind nun abschlossen und müssen ausgiebig getestet werden. Dazu bekommen wir eine spezielle OOo-Version (einen "Childworkspace"), der entsprechend überprüft werden muss. Im Grunde ist alles richtig gelaufen, wenn diese Version genauso aussieht wie die vorherigen.

Wie läuft das Testen ab?

Wir testen in zwei verschiedenen Gruppen. Es wird eine "Screenshot-Gruppe" und eine "Freitest-Gruppe" geben.

Jeder Mithelfer der "Screenshot-Gruppe" erhält einen Satz Screenshots von Dialogen und Fenstern, die einfach danach durchgeschaut werden müssen, ob irgendwo nichtdeutsche Texte auftauchen. Man kann also sehr schön statt einem Fernsehabend eine nette Diashow anschauen - und dabei ein gutes Werk tun.

Nicht alles kann über diese Screenshots abgedeckt werden, weil wir auch die Menüs, Kontextmenüs und Message-Boxen (z.B. bei Fehlermeldungen) überprüfen müssen. Das soll die "Freitest-Gruppe" übernehmen. Die Mithelfer dieser Gruppe müssen diese spezielle OOo-Version installieren und in einem vorher verabredeten Bereich so viel wie möglich durchschauen, ob irgendwo etwas nichtdeutsches zu finden ist.

Wer kann helfen?

Im Grunde jeder!

Helfer der Screenshot-Gruppe sollten - in den nächsten 10 Tagen 1-2 Stunden Zeit haben - einen kleinen Download bewerkstelligen können - ein Anzeigeprogramm (möglichst mit Diashow :-) ) für bmp-Dateien haben

Helfer der Freitest-Gruppe sollten - in den nächsten 10 Tagen 2-3 Stunden Zeit haben - einen Download von 100 MB (Windows) bzw. 120 MB (Linux) bewerkstelligen können - eine OOo-Version unter Windows oder Linux (rpm) installieren können - etwas Anwender-Erfahrung im Umgang mit OOo haben (in dem Bereich in dem sie testen möchten)


Angemeldete Tester Screenshot-Gruppe

Tester Bereich Bemerkungen
Christoph Hahn k.A.
Michael Höhne k.A.
Lars Lehmann Base, Basic, Impress
Frank Kolbe k.A. ggfs. auch Freitest Writer
Markus Gommel k.A.
Samuel Moser k.A.
Reinhard Tauber Calc, ggfs. Writer
Dirk Seifried k.A.

Angemeldete Tester Freitest-Gruppe

Tester System Bereich Bemerkungen
Sieglinde Neils Win XP alle
Thomas Brake Win XP Writer, Calc o. Draw
Wilhelm Boltz OpenSuse Writer
Lars Lehmann k.A. Writer, Draw o. Calc auch in Screenshot-Gruppe
Johannes A. Bodwing k.A. k.A.
Jens Nürnberger Kubuntu Writer, ggfs. Calc
Detlef Nannen k.A. k.A.
Thomas Hackert Debian Impress
Mechtilde Stehmann Debian Base
Hellmut Wackes Win XP o. SuSE Writer o. Calc

Informationen für Tester der Screenshot-Gruppe

Jeder Mittester der Screenshot-Gruppe erhält ein Download-Paket, in dem ca. 200 Screenshots im bmp-Format enthalten sind (siehe Tabelle unten).

Schaut euch jeden Screenshot genau an und notiert euch, auf welchen Bildern nichtdeutsche Texte zu sehen sind. In OpenOffice.org ist ein sogenannter "Fallback" eingebaut, d. h. sollte an irgend einer Stelle eine Übersetzung fehlen, wird stattdessen der entsprechende englische Text angezeigt. Es kann also nicht vorkommen, dass irgendwo ein Text gänzlich fehlt.

Beispiel:

[noch einfügen]

Für das Notieren der fehlerhaften Screenshots nutzt bitte folgende Calc-Tabelle. Tragt dort euren Namen, den Dateinamen des Screenshots, den sichtbaren Text und - soweit möglich - den richtigen Text ein. Falls ihr den richtigen Text nicht wisst, lasst die Spalte einfach frei. Sobald ihr die Screenshots durchgeschaut habt, schickt die Ergebnistabelle bitte an Jacqueline: jrahemipour@openoffice.org.

Bei schwerwiegenden Fehlern (z.B. ganzer Bereich nicht übersetzt) bitte sofort melden!


Aufteilung Screenshot-Gruppe

Tester Bereich Screenshotpaket Status Bemerkungen
Christoph Hahn
Michael Höhne
Lars Lehmann
Frank Kolbe
Markus Gommel
Samuel Moser
Reinhard Tauber
Dirk Seifried


Informationen für Tester der Freitest-Gruppe

Jeder Mittester der Freitest-Gruppe muss sich zunächst die spezielle OpenOffice.org-Version auf seinem Rechner installieren.

Installation unter Windows

Für Windows steht ein Download-Paket zur Verfügung, das nur heruntergeladen und anschließend entpackt werden muss. Die Version kann dann aus dem program-Verzeichnis über soffice.exe direkt gestartet werden.

Installation unter Linux

Weitere Download-Pakete

Die Test-Version kann auch auf herkömmliche Art installiert werden. Hierbei ist zu beachten, dass diese Versionen eine vorhandene produktiv eingesetzte Version überschreiben. Also nur auf Testsystemen verwenden oder für fortgeschrittene QAler parallel zu einer Produktivversion installieren.


Durchführung der Tests

Bei den freien Tests gibt es kein eindeutig vorzugebende Vorgehensweise. Es geht darum, durch genaues Durchschauen der verschiedenen Bereiche weitere Stellen im Programm zu finden, die nichtdeutsch sind. Hier soll der Schwerpunkt insbesondere auf die Arbeitsbereiche, Menüs, Kontextmenus, Auswahlfeldern und Fehlermeldungen (Message-Boxen) liegen, also alle die Bereiche, die über die Screenshots nicht abgedeckt werden.

Beispiel:

[noch einfügen]

Schaut euch so viele Bereich wie möglich genau an und notiert euch, wo nichtdeutsche Texte zu sehen sind. In OpenOffice.org ist ein sogenannter "Fallback" eingebaut, d. h. sollte an irgend einer Stelle eine Übersetzung fehlen, wird stattdessen der entsprechende englische Text angezeigt. Es kann also nicht vorkommen, dass irgendwo ein Text gänzlich fehlt.

Für das Notieren der fehlerhaften Bereiche nutzt bitte folgende Calc-Tabelle. Tragt dort euren Namen und den Ort der fehlerhaften Stelle (z.B. Datei -> Speichern unter -> Auswahl .doc -> Ok) ein. Gebt den nichtdeutschen Text und - soweit möglich - den richtigen Text ein. Falls ihr den richtigen Text nicht wisst, lasst die Spalte einfach frei. Falls möglich, macht von der betreffenden Stelle einen Screenshot.

Eure Ergebnistabelle schickt bitte an Jacqueline: jrahemipour@openoffice.org.

Bei schwerwiegenden Fehlern (z.B. ganzer Bereich nicht übersetzt) bitte sofort melden!


Aufteilung Freitest-Gruppe

Tester System Bereich Status Bemerkungen
Sieglinde Neils Win XP alle
Thomas Brake Win XP Writer, Calc o. Draw
Wilhelm Boltz OpenSuse Writer
Lars Lehmann k.A. Writer, Draw o. Calc
Johannes A. Bodwing k.A. k.A.
Jens Nürnberger Kubuntu
Detlef Nannen k.A. k.A.
Thomas Hackert Debian Impress
Mechtilde Stehmann Debian Base
Personal tools