Difference between revisions of "Локализация Ru.OpenOffice.org"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Порядок работы)
(Состояние перевода)
Line 87: Line 87:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
|sc
+
<strike>|sc
 
|86
 
|86
|374
+
|374</strike>
|
+
|VlhOwn
 
|-
 
|-
 
|scp2
 
|scp2

Revision as of 09:44, 28 September 2009

Страница создана для координации работы переводчиков и для разрешения спорных случаев.

До тех пор, пока у нас не появится что-нибудь более серьёзное, можно использовать эту страницу для решения вопросов, требующих обсуждения.

Текущая работа

Перевод интефейса OpenOffice.org 3.2 (на основе сборки m60): 28 сентября - 16 октября 2009 г.

Статус

Набор переводчиков.

Состояние перевода

|sc
Раздел перевода Черновой перевод слов Не переведено слов Примечание
basctl 10 87
basic 6 0
chart2 12 44
connectivity 55 155
dbaccess 40 89
desktop 50 202
extensions 5 29
filter 5 2
instsetoo_native 0 109
migrationanalysis 0 5454
officecfg 74 145
readlicense_oo 126 120
reportbuilder 0 191
reportdesign 0 48
86 374 VlhOwn
scp2 9 12
sd 37 124
sdext 5 22
setup_native 0 131
sfx2 5 2
starmath 0 2
svtools 0 63
svx 242 4494
sw 61 38
swext 221 31
uui 61 66
wizards 0 14
xmlsecurity 0 25

Порядок работы

  1. Выбрать понравившиеся разделы интерфейса
  2. Подписаться на рассылку l10n@ru.openoffice.org и сообщить в эту рассылку о своём желании участвовать в переводе и указав нужные разделы.
  3. Получить от координатора проекта po-файлы для перевода и можно начинать переводить.
  4. По окончании работы над переводом или не позднее 10 октября 2009 г. отослать файлы координатору проекта.

Программы для перевода

Переводчикам на заметку

  • перевод любых терминов субъективен и обсуждается
  • подписаться на RSS-ленту для этой страницы: http://wiki.services.openoffice.org/w/index.php?title=Локализация_Ru.OpenOffice.org&feed=atom&action=history
  • буква ё заменяется на е по возможности --Helen 04:32, 11 May 2009 (UTC)
  • персонифицированного обращения Ваш, Ваши следует избегать --Helen 04:32, 11 May 2009 (UTC)
  • Settings. В большинстве случаев можно переводить как Настройки
  • Щелкните/Нажмите. Предпочтительнее использовать Нажмите

Спорные вопросы

Дополнительная информация и ссылки