Difference between revisions of "Zh-CN/HowTos/TransGuide"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(1.认真阅读:)
(2.翻译需要遵循的词汇术语表:)
Line 8: Line 8:
  
 
=== 2.翻译需要遵循的词汇术语表:===
 
=== 2.翻译需要遵循的词汇术语表:===
   OpenOffice.org 词汇术语表:[[Image:zh-CN_glossary.xls]] <br>
+
   OpenOffice.org 词汇术语表:[[http://www.redflag2000.cn/download/OOoTrans/zh-CN_glossary.xls zh-CN_glossary.xls]] <br>
   微软词汇术语表:[[Image:Microsoft_Terminology_20070130.xls]] <br>
+
   微软词汇术语表:[[http://www.redflag2000.cn/download/OOoTrans/Microsoft_Terminology_20070130.xls Microsoft_Terminology_20070130.xls]] <br>
 +
 
 
=== 3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译常见错误,避免发生类似错误。===
 
=== 3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译常见错误,避免发生类似错误。===
 
:以下是翻译完成最终提交稿:<br>
 
:以下是翻译完成最终提交稿:<br>

Revision as of 08:41, 13 January 2008

OpenOffice.org 翻译须知

做事就要做的够专业,翻译也一样,只要足够用心:

1.认真阅读并领会翻译准则:

 《简体中文文档翻译准则》- File:Sun Zh DocStyleguide Version1.pdf
      补充内容- File:OpenOffice Staroffice Styleguide Version1.odt 

2.翻译需要遵循的词汇术语表:

 OpenOffice.org 词汇术语表:[zh-CN_glossary.xls] 
微软词汇术语表:[Microsoft_Terminology_20070130.xls]

3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译常见错误,避免发生类似错误。

以下是翻译完成最终提交稿:
翻译常见错误

4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:

 1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性;
 2)查看操作和帮助的上下文环境;
 3)熟悉 OpenOffice 相关功能操作使用;
 4)反馈给程林:forestcheng@openoffice.org;
 5)使用 google 等在互联网搜索相关信息,例如:在搜索栏中输入:search-term site:sun.com;
 6)集中精力做翻译,避免翻译错误、不准确、前后用语不一致、粗心等等。

5.翻译完成后的检查:

 1)检查术语是否正确,内容是否准确,语句是否通顺;
 2)检查是否有错别字;
 3)检查标签等不需要翻译的内容是否与英文原句一致;
 4)检查标点符号是否使用不当。

返回上一页

Personal tools