Difference between revisions of "Zh-CN/HowTos/TransGuide"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(OpenOffice.org翻译须知)
(OpenOffice.org 翻译须知)
Line 10: Line 10:
 
3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。<br>
 
3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。<br>
 
   以下是翻译完成最终提交稿:<br>
 
   以下是翻译完成最终提交稿:<br>
 +
{| border=1
 +
|'''英文原句'''
 +
|'''错误翻译'''
 +
|'''翻译修订'''
 +
|'''说明'''
 +
|-
 +
| The <span style="color:red">statement</span> contains a cyclic reference to one or more sub queries.
 +
| 此声明包含一个对一个或多个子查询的循环引用。
 +
| 此语句包含一个对一个或多个子查询的循环引用。
 +
|These are the settings for placement of data labels. 向上 and 向下 seems not that suitable in the context. Suggest simply 上 and 下. For your reference.
 +
|-
 +
| 单元1,行2
 +
| 单元2,行2
 +
| 单元3,行2
 +
|-
 +
| 单元1,行3
 +
| 单元2,行3
 +
| 单元3,行3
 +
|}
 
4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:
 
4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:
 
   1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性;
 
   1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性;

Revision as of 16:06, 12 January 2008

OpenOffice.org 翻译须知

做事就要做的够专业,翻译也一样,只要足够用心:
1.认真阅读:

 《简体中文文档翻译准则》- File:Sun Zh DocStyleguide Version1.pdf
      补充内容- File:OpenOffice Staroffice Styleguide Version1.odt 

2.翻译需要遵循的词汇术语表:

 OpenOffice.org 词汇术语表:File:Zh-CN glossary.xls 
微软词汇术语表:File:Microsoft Terminology 20070130.xls

3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译错误,避免发生类似错误。

 以下是翻译完成最终提交稿:
英文原句 错误翻译 翻译修订 说明
The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries. 此声明包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 此语句包含一个对一个或多个子查询的循环引用。 These are the settings for placement of data labels. 向上 and 向下 seems not that suitable in the context. Suggest simply 上 and 下. For your reference.
单元1,行2 单元2,行2 单元3,行2
单元1,行3 单元2,行3 单元3,行3

4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:

 1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性;
 2)查看操作和帮助的上下文环境;
 3)熟悉 OpenOffice 相关功能操作使用;
 4)反馈给程林:forestcheng@openoffice.org;
 5)使用 google 等在互联网搜索相关信息,例如:在搜索栏中输入:search-term site:sun.com;
 6)集中精力做翻译,避免翻译错误、不准确、前后用语不一致、粗心等等。

5.翻译完成后的检查:

 1)检查术语是否正确,内容是否准确,语句是否通顺;
 2)检查是否有错别字;
 3)检查标签等不需要翻译的内容是否与英文原句一致;
 4)检查标点符号是否使用不当。

返回上一页

Personal tools