User:Takaya/TCM wishes

From Apache OpenOffice Wiki
< User:Takaya
Revision as of 02:38, 10 June 2009 by Takaya (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

now under construction

原文

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/TCM_wishes


TCM (Test Case Management) is used for localization testing and result tracking. But for better acceptance TCM (the tool and the process) could be enhanced. This page could be used to collect wishes.

TCM (Test Case Management) は、多言語化のテストとそのテスト結果の管理に使います。 よりよい acceptance のために、TCM (ツールとプロセス) を改善することができます。 このページは要望を集めるために利用されています。

available infos

入手できる情報

General Enhancements

全般的な強化

  • TCM should be open source (L)GPL - so community could be more active in improving TCM.
  • Decide if the name TCM designs the management software or the bundle of it with the testcases.
  • The free license should apply to both components; LGPL could be a problem since it would probably allow linking the management software to proprietary testcases; the problems the community has now in accessing and modifying testcases risk not being solved unless the whole (TCM+testcases) is GPLed. But testcases are not source code, so the definition of linking must be interpreted somehow.

  • TCM はオープンソース (L)GPL であるべきである。そうすればコミュニティはもっと TCM を改善するにあたり、もっと積極的に活動できる。
  • TCM という名前が management software を示すのか、一連の testcase を示すのかを決める。
  • フリー (無償、自由) なライセンスは、両方のコンポーネントに適用されるべきである。 LGPL は、管理ソフトウェアをプロプライエタリな (専有の) テストケースとリンクすることを、おそらく可としているので、問題となるだろう。テストケースにアクセスしたり、変更したりすることに潜むコミュニティが抱えるリスクは、全体 (TCM+テストケース) が GPL 化 されない限り解決しない。しかしテストケースはソースコードではないので、リンクする (linking) の定義をどうにかして解釈しなければならない。

Process Enhancements

プロセスの強化

  • community should have the ability to define new builds for testing

  • コミュニティがテスト用の新しいビルドを定義できる能力をもつべし。

Tool Enhancements

ツールの強化

general

全般

  • option to hide outdated test cycles in test assignment and test result update
  • implementation of test types (e.g. release test, feature test)
  • It should be possible to localize the interface.
  • There should be some more explanations.
  • anonymous access to Test Cases as well as Summary / Detail Report

  • テスト割り当てやテスト結果の更新のなかで、有効期限がすぎたテストサイクルを隠すオプション
  • (リリーステストや機能テストのような) テストのタイプの実装
  • インターフェースの多言語化。
  • より詳細な説明を。
  • Summay, Detail Report と同じような Test Case への匿名アクセス

test case maintenance

テストケース管理

  • community should be able to change english test descriptions. If english description is changed, translated descriptions should be marked as "translation needs update". This marker can be removed if translated test case is updated
  • it should be easy to add new tests samples and to update them when needed
  • it would be nice to be able to maintain the test cases through our translation tools and use Pootle as a repository so we are able to see when original test cases are changed

  • コミュニティが英語のテスト説明を変更できるべきである。英語の説明が変更されたら、説明の訳文には "要更新" のマークがつくようにする。このマーカーは翻訳されたテストケースが更新されると消える
  • 新しいテストサンプルの追加と更新が簡単に必要に応じてできるべき
  • 翻訳ツールやリポジトリーとしての Pootle の利用を通してテストケースをメンテナンスできて、オリジナルテストケースの変更されたタイミングが見えるようになると、すばらしい

test reports

テストレポート

  • Summary of passed / failed / skipped test cases per category (would help to identify untested or only partial tested categories)

  • カテゴリーごとのテストケースの成功 / 失敗 / スキップのサマリー (これは、テストしていないもしくは一部だけテストされたカテゴリーを特定するのに助けになる)

test assignments

テスト割り当て

  • It should be possible to assign testcases to more than one tester.
  • Balance detail in the Operating Systems: we now have one Linux and five versions of Windows; we should have "Linux - RedHat/Fedora", "Linux - Debian/Ubuntu", "Linux - SUSE", "Linux - Mandriva", "Linux - Other"; then two read-only categories, Linux and Windows, could be created to quickly see assignments.

  •  テストケースを一人でなくもっと多くのテスターに割り当てられるべき。
  • オペレーティングシステムの詳細のバランスをとる。いまは Linux 1 つに対し、 Windows は 5 つのバージョンである。これを "Linux - RedHat/Fedora", "Linux - Debian/Ubuntu", "Linux - SUSE", "Linux - Mandriva", "Linux -Other" とし、そして手早く割り当て状態を確認できるようにするために、読み取り専用のカテゴリ LinuxWindows を用意する。

test result updates

テスト結果の更新

  • First-time testers need guidance with this; a My tests menu option would be better.

  • 最初のテスターには説明 (ガイダンス) が必要 (are required ??)。My tests のようなメニューオプションがよさそう。
Personal tools