Difference between revisions of "User:Foral/JA/Translation"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
m (JA/Translation moved to User:Foral/JA/Translation: by request of takizawa-san http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discuss&msgNo=18342)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:
 
ソフトそのものに関わる部分は,ちゃんとOpenOffice.org本体のほうでやってくれているので,基本的に我々はそれ以外のものを訳すことになります(注:ソフト本体のヘルプやエラーメッセージなどを訳すこともあります)。翻訳に関しては、今までに訳したものや進行中のものを見て頂ければ方向性は分かるかと思います。
 
ソフトそのものに関わる部分は,ちゃんとOpenOffice.org本体のほうでやってくれているので,基本的に我々はそれ以外のものを訳すことになります(注:ソフト本体のヘルプやエラーメッセージなどを訳すこともあります)。翻訳に関しては、今までに訳したものや進行中のものを見て頂ければ方向性は分かるかと思います。
  
 +
==スタッフ募集しています!==
 
翻訳作業をする人,HTMLを作る人,あとでチェックをする人、ソフトウェアのリリース前テストで誤訳を探してくれる人など,多様な人材を募集しています。スタッフ募集をご覧の上,ふるってご参加ください。
 
翻訳作業をする人,HTMLを作る人,あとでチェックをする人、ソフトウェアのリリース前テストで誤訳を探してくれる人など,多様な人材を募集しています。スタッフ募集をご覧の上,ふるってご参加ください。
 
基本的な作業の流れは別に書いてありますので,そちらに譲ります。
 
 
==スタッフ募集しています!==
 
  
 
==基本的な作業の流れ==
 
==基本的な作業の流れ==
 +
translate@ja.openoffice.org に翻訳してほしい文章が投稿されますので、翻訳する意思を表明し、受領されてから翻訳を開始してください。
 +
案件ごとに作業方法が変わりますので、不明な場合は指示を仰いでください。
  
 
==現在翻訳中の資料==
 
==現在翻訳中の資料==
Line 21: Line 20:
  
 
|-
 
|-
|なし
+
|[[NLC_ja]]
|
+
|2008/6/2~
 +
 
 +
|-
 +
|[[List_of_N-L_Projects_Wiki_Pages_ja]]
 +
|2008/6/2~
 +
 
 +
|-
 +
|[[Bouncer_ja]]
 +
|2008/7/3~
 +
 
 +
|-
 +
|登録時のメッセージ [http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=3770 (原文)]
 +
|2008/7/7~
  
 
|}
 
|}
Line 35: Line 46:
 
|[[3.0_Japanese_Translation_and_Checking|3.0 Japanese Translation and Checking]]
 
|[[3.0_Japanese_Translation_and_Checking|3.0 Japanese Translation and Checking]]
 
|
 
|
 +
 +
|-
 +
|[[Welcome_to_OpenOffice.org_Support_ja]]
 +
|2008/6/29~2008/7/7
 +
 +
|-
 +
|[[Selling_OpenOffice.org_ja]]
 +
|2008/6/16~2008/6/26
 +
 +
|-
 +
|OpenOffice.org Annual Conference Update [http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=3700 (原文)] [http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=3701 (日本語)]
 +
|2008/6/5~2008/6/5
 +
 +
|-
 +
|This is not a customer service [http://user.services.openoffice.org/en/forum/viewtopic.php?f=5&t=166#p714 (原文)] [http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=3675 (日本語1)] [http://user.services.openoffice.org/ja/forum/viewtopic.php?f=25&t=2#p3 (日本語2)]
 +
|2008/5/27~2008/5/31
  
 
|-
 
|-
Line 48: Line 75:
 
|2008/5/13~2008/7/7
 
|2008/5/13~2008/7/7
  
|-
 
|This is not a customer service [http://user.services.openoffice.org/en/forum/viewtopic.php?f=5&t=166#p714 (原文)]] [http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=translate&msgNo=3675 (日本語1)] [http://user.services.openoffice.org/ja/forum/viewtopic.php?f=25&t=2#p3 (日本語2)]
 
 
|}
 
|}
 
  
 
==英文資料リソース==
 
==英文資料リソース==

Latest revision as of 01:50, 5 May 2009

Template:Japanese

翻訳プロジェクトとは

OpenOffice.orgの本家サイトは英語です。また多くの参考資料も英語です。現在(2008年)ソフトは日本語にて提供されており、日本ユーザー会・ドキュメントプロジェクトの尽力で日本語ドキュメントも整備されてきましたが、本家サイトにはまだまだ有用な英文参考資料がたくさんあります。だったらその参考資料類を日本語にするチームが欲しいなー,ということでできました。

ソフトそのものに関わる部分は,ちゃんとOpenOffice.org本体のほうでやってくれているので,基本的に我々はそれ以外のものを訳すことになります(注:ソフト本体のヘルプやエラーメッセージなどを訳すこともあります)。翻訳に関しては、今までに訳したものや進行中のものを見て頂ければ方向性は分かるかと思います。

スタッフ募集しています!

翻訳作業をする人,HTMLを作る人,あとでチェックをする人、ソフトウェアのリリース前テストで誤訳を探してくれる人など,多様な人材を募集しています。スタッフ募集をご覧の上,ふるってご参加ください。

基本的な作業の流れ

translate@ja.openoffice.org に翻訳してほしい文章が投稿されますので、翻訳する意思を表明し、受領されてから翻訳を開始してください。 案件ごとに作業方法が変わりますので、不明な場合は指示を仰いでください。

現在翻訳中の資料

タイトル 開始日~終了日
NLC_ja 2008/6/2~
List_of_N-L_Projects_Wiki_Pages_ja 2008/6/2~
Bouncer_ja 2008/7/3~
登録時のメッセージ (原文) 2008/7/7~

すでに翻訳済みの資料

タイトル 開始日~終了日
3.0 Japanese Translation and Checking
Welcome_to_OpenOffice.org_Support_ja 2008/6/29~2008/7/7
Selling_OpenOffice.org_ja 2008/6/16~2008/6/26
OpenOffice.org Annual Conference Update (原文) (日本語) 2008/6/5~2008/6/5
This is not a customer service (原文) (日本語1) (日本語2) 2008/5/27~2008/5/31
OOoCon Call for Papers ja 2008/5/21~2008/5/29
OpenOffice.org 3.0 Beta feedback (原文) (日本語) 2008/5/15~2008/5/21
User Survey (1) (2) (3) 2008/5/13~2008/7/7

英文資料リソース


翻訳に協力していただいた皆様

Personal tools