Difference between revisions of "Talk:Non-code extensions FR"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Commentaires début trad extensions)
 
(déconseillé de ne pas mettre en oeuvre des packages de Gallery?)
 
Line 1: Line 1:
 
Il me semblerait normal de parler de "paquetages", comme on le voit traduit en français sous Linux, mais il est vrai que cela n'a pas été traduit ainsi au niveau de l'interface d'OOo. Par exemple, dans le menu Outils, il est écrit "Gestionnaire de packages". Si on veut que les trads soient homogènes, il faut alors laisser le mot tel qu'il apparaît dans le produit, sinon les lecteurs risquent de se perdre.
 
Il me semblerait normal de parler de "paquetages", comme on le voit traduit en français sous Linux, mais il est vrai que cela n'a pas été traduit ainsi au niveau de l'interface d'OOo. Par exemple, dans le menu Outils, il est écrit "Gestionnaire de packages". Si on veut que les trads soient homogènes, il faut alors laisser le mot tel qu'il apparaît dans le produit, sinon les lecteurs risquent de se perdre.
 +
 +
A propos de l'utilisation des extensions pour la Gallery:
 +
 +
Il n'y aurait pas une négation en trop dans la phrase suivante?
 +
il est '''dé'''conseillé de '''ne pas''' mettre en oeuvre des packages de Gallery tant que le bug référencé ici n'est pas résolu.

Latest revision as of 18:47, 13 November 2008

Il me semblerait normal de parler de "paquetages", comme on le voit traduit en français sous Linux, mais il est vrai que cela n'a pas été traduit ainsi au niveau de l'interface d'OOo. Par exemple, dans le menu Outils, il est écrit "Gestionnaire de packages". Si on veut que les trads soient homogènes, il faut alors laisser le mot tel qu'il apparaît dans le produit, sinon les lecteurs risquent de se perdre.

A propos de l'utilisation des extensions pour la Gallery:

Il n'y aurait pas une négation en trop dans la phrase suivante? il est conseillé de ne pas mettre en oeuvre des packages de Gallery tant que le bug référencé ici n'est pas résolu.

Personal tools