Talk:Hu.openoffice.org/Magyar Ispell hibabejelentés

From Apache OpenOffice Wiki
Revision as of 11:34, 14 August 2007 by Timarandras (Talk | contribs)

Jump to: navigation, search

El nem fogadott javaslatok

A hibás(?) szavak nagy részét a Négyjegyű függvénytáblázatok 1988-as kiadásából szedtem. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy akkor biztosan úgy kell írni mindent, de eléggé széles körben elterjedt, régóta használt, és sok illetékes kezén átment kiadványról van szó.

A hibás szavak egy része valóban nem hiba, de az ingadozó nyelvhasználat, újabb átírások stb. miatt a helyesírás folyamatosan változik: az ilyen ritkább szavaknál a helyesírási szótárak által közölt alak kerül elfogadásra. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)

Lehet, hogy én csinálok valamit rosszul, de nekem nem jelöli be hibának az "stb." elé tett vesszőt. Márpedig ez sajnos egy gyakori, láncfűrésszel jutalmazandó dolog.

Hasonló dolog a Microsoft Office AutoCorrupt(TM) funkciója által beerőszakolt nagybetűs hónapnevek esete, pl. "2007. Március 15."*.

A határozott névelők figyelése is megoldható lenne, pl. "a eszköz"* nem jó.

A mondatok ellenőrzéséhez új eszközre van szükség (nyelvi vagy mondatszintű ellenőrző). Az OpenOffice.org esetében a LanguageTool magyar moduljának az elkészítése megoldást jelentene a fenti problémákra. Ez tervbe is van véve, úgyhogy érdemes lesz majd ezt a nagyon jó listát bővíteni. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)

Az ellenőrzés hibásan elfogadja az "as"* és "asa"* szó-töredékeket, valamint az "offline", "off-line"*, "online" angol szavakat. Az "off-line"* írásmód még angolul sem nyerő [1].

Igen, de a magyar helyesírás nem tart ezzel lépést. Az akadémiai helyesírási szótár még kötőjellel írja. Az as (ejtsd asz) a római pénzt neve. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)

"járműveztetőváltás"* - több sebből is vérzik (elgépelés, "6:3"), mégis elfogadásra kerül. A "Törökbálintra" szóra hibát jelez a program.

A járműveztető helyesen képzett szó. A járműveztet igére vezethető vissza, de valóban összetett, így a jármű-szerencsétlenség és a teljesítmény-ellenőrzés mintájára kötőjelezendő. A hiba oka, hogy a jármű nem összetett szóként szerepel a szótárban. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)

A "tachográf" esetleg bekerülhetne a szótárba, a tachométer mellé. Jöhetne még a "talyiga", "fridzsider", "Schrödinger", "Archimédész"/"Archimédesz", "másolásvédett", "melegvízóra", "Hungaroring".

A talyiga tájnyelvi lehet. A fridzsider frizsider, Arkhimédész másképp írandó, mint a csavar, melegvíz-óra (meleg víz), a többi jónak tűnik. Nemeth 04:24, 23 March 2007 (CET)
Javítva. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
  • mirrha
(A Google kb. ugyanannyit talál egy ill. két r-rel, ez utóbbiból Jókainál és Tersánszky Józsi Jenőnél is. Gondolom, az eredeti, myrrha írásmód miatt.)
Hivatalosan egy r. Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
  • búbosbanka
(a búbos pacsirtát az AHSZ szerint külön kell írni)
búbos banka is külön (szótárak) Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
  • sortély (madarak)
sordély. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • vöröshere
külön szótárak szerint (hivatalosan réti here v. lóhere) Nemeth 10:42, 25 April 2007 (CEST)
  • korcshere
külön Simon-féle határozó szerint
  • csatornaellenállás
helyesen csatorna-ellenállás (6–3-as szabály) Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
  • terhelőellenállás
helyesen terhelő ellenállás Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
  • áramvisszacsatolás
  • feszültségvisszacsatolás
helyesen áram-visszacsatolás, feszültség-vissacsatolás (két szótagú igekötő külön szónak számít) Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
  • felüláteresztő, aluláteresztő (szűrő)
külön írandó Osiris szerint (l. áteresztő) Nemeth 11:07, 25 April 2007 (CEST)
Az "aluláteresztő szűrő"/"felüláteresztő szűrő" meg szakkifejezés. Nem véletlenül ad rá a Google 15-ször annyi találatot, mint a különírt változatra.
A különírt változat is szakkifejezés, hasonlóan a rovarirtó szerhez és társaihoz. A webes adatok nem mérvadók a helyesírás szempontjából, de még a nyomdai íráshasználat szempontjából sem, mivel túlnyomórészt lektorálatlan szövegeket tartalmaznak. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
  • limesz (határérték)
helyesen limes Nemeth 11:07, 25 April 2007 (CEST)
  • parsec
magyar átírása parszek. Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
  • torziósnyomaték (a forgatónyomaték mintájára, a tehetetlenségi nyomaték ellenében)
Osiris szerint torziónyomaték. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
"Torzió(s)nyomaték" ügyben pedig a Google 71:5:2 arányban a különírást favorizálja az s-es és s nélküli egybeírás ellenében.
Akkor most a két helyes kerül csak elfogadásra. Nemeth 22:44, 30 April 2007 (CEST)
  • izokor
izochorként most felvéve. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
  • műmetall
nincs adat róla
A *műmetáll-ról nem csodálom, hogy nincs adatod. Nekem is már túl késő éjjel volt, hogy leessen. Valami okos ember "magyarította" a mumetall-t. Joghurt 23:57, 25 April 2007 (CEST)
  • uránium
(angolszász írásmód, halál rá!)
  • invár
idegen szavak szótára alapján invar alakban vettem fel. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
  • permalloy
Idegen szavak szótára szerint permalloj, de ezt az átírást az interneten nem használják. Műszaki helyesírási szótár lesz a mérvadó.
  • szinódikus (keringési idő)
Helyesen szinodikus, felvettem. Nemeth 15:34, 25 April 2007 (CEST)
  • Írottkő
Írott-kőként felvettem. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • Wekerletelep, * Szemere-telep és a többi -telep (szintén városrészek)
kötőjelesek (első az Osirisban is). Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • anzix
anziksz Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • osztyák (nép)
Helyesebben osztják. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • sármos (nekem így jobban tetszik, mint a „charme-os”)
pedig nincs magyar átírása hivatalosan Nemeth 12:46, 25 April 2007 (CEST)
  • titkosügynök (a „titkosrendőr” mintájára):
Külön a szótárak szerint. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)

Tulajdonnevek, ízlés szerint:

  • Hádész
Hadész. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • Appolinaire
Apollinaire helyesen. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • Lancester
Lancaster vagy Lanchester. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • Fanyűvő
Fanyüvő helyesen. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • nemecsek (igen, így írva)
Helyesen Nemecsek, felvéve. Nemeth 04:03, 30 April 2007 (CEST)
  • törökszegfű (Osiris szerint külön)
  • amerikaellenes
Amerika-ellenes. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • nagyléptékű
külön. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • szférikus
szferikus. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • szürkehályog
szürke hályog. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • tachyon
tachionként felvéve. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • tardon
nagyon ritkának tűnik. Nem elütés? Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
de, elütés, tardion a jó Timarandras 13:08, 18 May 2007 (CEST)
  • triplet
Álszakkifejezésnek tűnik, amelyet előbb, vagy utóbb lefordítanak (itt pl. hármasra). Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
a részecskefizikában elég régóta tartja magát ez a szakkifejezés, de ha nem, hát nem :) Timarandras 13:08, 18 May 2007 (CEST)
  • együttköltöző, * együttlakó (jogszabályokban gyakori kifejezések, bár nekem is külön szimpatikus)
Az együtt érző mintájára külön. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • tízes helyiérték
tízes helyi érték. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • mindezidáig
mindez idáig. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • katalepszis
felvéve mint katalepszia. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • fújol
pfujol. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • pentagramm(a)
pentagramma. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)


  • szélessávú hálózat
széles sávú hálózat. Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)

Élelmiszeradalékok

  • annatto
  • bixin
  • brillantfekete
  • cereszsárga
  • cereszvörös
  • eritrozin
  • kantaxantin
  • litolrubin
  • neukokcin
  • norbixin
Több élelmiszer-adalék magyar neve vitatható (talán mert fantázianevek). Nemeth 01:54, 9 May 2007 (CEST)
  • amfetamin, amfetaminszármazék (kémikusan: amfetamin-származék)
A kémikus írásmód gyanús, de a felesleges kötőjelezést nem tiltja az ellenőrző. Nemeth 11:02, 14 June 2007 (CEST)
Personal tools