Talk:FR/Documentation/Dashboard/Wiki Editing Policy

From Apache OpenOffice Wiki
< Talk:FR
Revision as of 11:36, 17 April 2009 by Sgauti (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

(Traduction de l'onglet discussion de la page anglophone, instructif pour contribuer en traduisant... Le processus de localisation pensé en "native lang". Talk:Documentation/Dashboard/Wiki_Editing_Policy)

Martina, pourrais-tu (ou quelqu'un d'autre) me donner quelques explications sur cette politique d'édition? Par exemple: Pourquoi le contenu localisé devrait suivre la même structure que le contenu anglais? Pourquoi les noms des pages wiki ne doivent pas être traduits? Quel est l'avantage d'utiliser la directive DISPLAYTITLE? Quelle est la meilleur façon de chercher / trouver une page? Pourquoi le code du pays doit être en première place (et non par ex. /Documentation/DE/...) Merci --nino 21:35, 15 January 2009 (UTC)

Quelques réponses à de bonnes questions... --ccornell 11:18, 16 January 2009 (UTC)
Pourquoi le code du pays doit être en première place (et non par ex. /Documentation/DE/...)
La raison d'être de cette décision est de tenter de grouper toutes les contributions pour un langage donné sous ce code ISO du langage. Dans l'exemple DE (allemand) vous obtenez /DE comme racine de toutes les pages DE. Après cette page d'accueil, ce centre (hub), il y a DE/Documentation qui ne contient que et toute la documentation DE, traduite ou originale. Il y a également DE/FAQ et ainsi de suite. Le même principe s'applique aux pages françaises... elles sont toutes regroupées sous FR, et derrière la page d'accueil, ou racine (hub) française, vous avez FR/Documentation, FR/FAQ et ainsi de suite.
Quel est l'avantage d'utiliser la directive DISPLAYTITLE?
DISPLAYTITLE permet de nettoyer le titre vu en haut de page. Quand vous utilisez des sous-pages comme nous le faisons sur le OOoWiki, le titre de la sous-page peut devenir véritablement long. DISPLAYTITLE permet de réduire cela en quelque chose plus facilement lisible pour l'humain. C'est un compromis dans l'utilisation des sous-pages pour grouper le contenu. Nous avons un titre de page plus court et plus facile à lire, et un peu plus difficile à lier à partir d'une autre page (vous devez copier la partie droite de l'URL au lieu de seulement copier le nom de la page).
Ceci permet aussi aux pages localisées d'avoir un titre de page Wiki correctement traduit au lieu du titre anglais qui serait montré par défaut. Voyez la question suivante pour mieux comprendre pourquoi cette situation arrive.
Quelle est la meilleur façon de chercher / trouver une page?
Vous devez pouvoir simplement chercher sur le titre (ou une partie du titre) donné par DISPLAYTITLE, et trouver la page dans votre résultat de recherche. Le moteur de recherche MediaWiki n'est pas le meilleur... Une recherche Google (avec l'extension Google Search) fournira de meilleurs résultats. Cette extension est seulement implémentée sur la page de documentation anglaise à ce jour. Cela demandera du travail d'en élargir la portée pour couvrir d'autres parties du Wiki ou pour remplacer la recherche par défaut du Wiki par une recherche Google. Possible... mais pas en cours pour l'instant.
Pourquoi le contenu localisé devrait suivre la même structure que le contenu anglais? Pourquoi les noms des pages wiki ne doivent pas être traduits?
Ceci simplifie les liaisons interwikis (Un outil utilisé pour lier les pages d'un langage vers les autres langages disponibles). Si nous avons une structure et une nomenclature différentes des sous-pages pour un contenu localisé, nous ne pouvons pas facilement utiliser les modèles pour ajouter les liens interwikis. Il est cependant possible d'utiliser la liaison interwikis sans cette limitation sur le nom des pages, mais alors nous avons à mainternir manuellement la liaison interwikis sur chaque page d'un jeu de pages Wiki au lieu d'utiliser un modèle commun pour réaliser la liaison. Avec une simple page telle la page principale, le nom et le style de page peuvent être n'importe quoi approprié au langage lié. Dans un livre Wiki, nous voulons utiliser un modèle interwikis par livre, et ceci nous limite quelque peu dans la convention du nom des pages. Si nous utilisons un style de dénomination commun, le modèle est simple et robuste. Si nous permettons une structure et des noms de page librement choisis, la liaison interwikis par les modèles devient impossible, et nous devons revenir à la liaison manuelle.
Pour un exemple de fonctionnement, regardez plutôt le Administration Guide. Il est disponible en quatre langues. Elles ont toutes une structure et nomenclature commune. Nous pouvons facilement lier d'un langage à l'autre sur chaque page du document avec le modèle "InterWiki Languages AdminGuide". Si un cinquième langage est ajouté à l'ensemble, aucun travail supplémentaire n'est nécessaire que d'ajouter le langage une fois par document au modèle, et d'être certain que les appels du modèle dans le document original anglais demeurent (sans changement) dans la nouvelle traduction. Sans cela nous aurions à éditer chaque page du document dans chaque langue pour ajouter les liens croisés à chaque nouveau langage... Une alternative pas très plaisante.


flepennu : fascinant comment cette page ressemble a : http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/TableauBord/Organisation qui est deja issue d'une traduction partielle, deux ans plus tard la meme traduction est refaite.......

Bonjour, j'ai effectivement vu cette page mais les informations se téléscopent. Ne voulant pas introduire d'âneries ou de contresens dans la même page, j'ai préféré créer celle-ci. Il y a un flou entre /FR/Documentation et /Documentation/FR.
En fait, la place des trois caractères /FR serait juste après l'adresse de base http://wiki.services.openoffice.org/wiki .
Pour les traductions réalisées, ne pas changer le nom des pages qui suivent le /FR (seulement leur DISPLAYTITLE) facilite grandement la gestion des modèles, les liens interwikis et la synchronisation des documents.
D'ailleurs dans cet esprit j'ai renommé cette page. Dans le but de lier plus facilement les différentes localisations de cette page. Et aussi il faut mettre le lien vers la page que tu cites car l'évolution de ce sujet induira peut-être un changement de politique d'édition du wiki. Auquel cas comparer avant / après peut être une bonne chose.
Cordialement, --Dominique Pautrel 12:38, 13 April 2009 (UTC)

Bonjour Pour les traductions rien n'a été décidé car nous n'étions pas d'accord de structurer toutes les pages avec un nom anglais (plus difficile à mémoriser). Le guide d'admin FR a été traduit avec nos outils de localisation, c'était un essai pour que nous puissions utiliser nos mémoires, c'est pour cela que la structure est la même. Actuellement toutes les pages de documentation FR ont été remises sous /FR/Documentation..., aucune ne doit être créée sous Documentation/FR/ ce qui nous obligerait à les déplacer de nouveau. Bonne journée - Sophie

Bonjour Sophie,
Effectivement je suis d'accord à cent pour cent (c'est comme ça en somme) sur le fait que toutes les pages de documentation doivent être regroupées dans la branche /FR/Documentation. Toute page - française - de documentation ne répondant pas à cette règle devrait être déplacée.
En revanche la décision de ne pas structurer les pages traduites avec un nom anglais va donc à l'encontre, si j'ai bien compris, de ce qu'écrit (version traduite ici) Ccornell plus haut sur cette page, à savoir l'impossibilité d'appliquer un modèle interwikis sur des documents traduits ne répondant pas à cette norme.
Donc un espagnol connaissant le français mais pas l'anglais ne verrait pas facilement la version française d'un document s'il existe avec une architecture différente de l'original. Ou alors il faudrait recréer tous les liens à la main. Un document de cent sections existant en cinq langues nécessiterait 400 liens à mettre à jour pour préserver les liens interwikis.
Et puis que les auteurs des documentations en langue native voient leurs documents localisés constituerait une récompense en soi, une émulation internationale au lieu de rendre ces documents quasiment invisibles les uns pour les autres...
Je n'écris cela que dans une recherche de visibilité maximum des documents... et incidemment du développement du projet.
Amicalement, Dominique.

Bonjour Dominique,

Les pages sont actuellement regroupées par redirection, nous avons fait tourner un robot qui a redirigé (mais ce n'est qu'une redirection, donc leur nom peut être différent) toutes les page sous FR/Documentation et toutes les pages en général qui sont en français. Si je vois des pages ailleurs et qu'elles doivent appartenir au domaine FR, je les déplace systématiquement.
Pour les pages traduites, c'est une discussion que nous avons eu pendant la OOoCon avec Clayton et ensuite sur la liste l10n. Le problème c'est que le lien apparaît en anglais et dans les recherches, nul utilisateur ne peut voir sur un moteur de recherche que le tout est en français. Je suis d'accord avec la visibilité que cela peut apporter au contributeur, mais pour moi le plus important c'est que l'utilisateur puisse rapidement trouver l'information dans sa langue. Regarde pour le Guide d'administration, c'est difficile de voir, en dehors du wiki, qu'il est traduit en français. Pour que le document apparaisse avec les autres langues, il suffit d'ajouter la balise, regarde sur la page Documentation/FR/Calc/Fonctions_listees_par_categories, les autres langues apparaissent et pourtant j'ai tout traduit avec des noms français.
Amicalement, Sophie
Personal tools