Serbian OpenOffice.org native-language project
Пројекат локализације пакета OpenOffice.org на српски језик, део конфедерације језичких пројеката
The project was unofficially founded on September 15, 2002 when the idea was born among Bogdan Kecman, Dušan Đorđević and Slobodan Marković to organize an OpenOffice.org 1.0.1 localization marathon event. The space for this fun and noble event was provided by a company named ICT-Tower, back in a time a Sun Microsystems Competence Center located in Belgrade. After initial call for action forwarded to several mailing lists, newsgroups and online forums, it was largely supported by many local free software enthusiasts.
- Call for action: http://www.internodium.org/comment/reply/1744
- Report: http://tesla.rcub.bg.ac.rs/~blueser/
- News reports:
- Event photos: http://www.facebook.com/album.php?aid=6613&id=111420772227281
- Event video: http://www.youtube.com/watch?v=4f5T-x9mC_0
Branko Tanović made official proposal for Serbian OpenOffice.org native language project on October 14, 2003. Supported by Agenda d.o.o., the largest Slovenian solutions provider for open source software he continued to maintain OpenOffice.org 1.x localization created during the 2002 translation marathon event.
In Summer 2005, a Canadian-Serbian IT company and Novell partner from Belgrade, NEG d.o.o. (Independent Expert Group Ltd), decided to fund improvements to Serbian Novell SuSe Linux 10.0 localization, including translation of OpenOffice.org 2.0 release and developing first free software spell-check support for Serbian, reusing all previous community efforts on 1.x localization. The project was completed successfully, heroically organized and handled by Danilo Šegan involving other members of Serbian Gnome localization team prevod.org.
For a short time in 2006, the informal Internet community Naše pismo provided information on Serbian OpenOffice.org releases and provided downloads on their web site. These efforts were succeed by the Linux User Group of Novi Sad (LUGoNS). In March 2007 LUGoNS made a died outreach to translate released OpenOffice.org guides and end-user documentation with the prospects of promoting OpenOffice.org for use in public and private enterprises in Novi Sad. The call for help was repeated in May 2008 during the First annual Serbian OpenOffice.org community meeting held in Novi Sad, and is still open at LUGoNS web site.
In January 2008 Serbian Government decided to support community localization effort of OpenOffice.org through a three years long project funded by the Ministry of Telecommunications and Information Society of Republic of Serbia. The project was awarded to the Faculty of Mathematics in Belgrade, coordinated by professor Duško Vitas. Serbian OpenOffice.org community, lead by Goran Rakić, continued to work with the Faculty of Mathematics to provide excellent support for Serbian language in OpenOffice.org releases 2.4 onwards.
- RS: OpenOffice(.org) 3 localised to Serbian
- Localization under a government umbrella
- OpenOffice(.org) localized to Serbian
- Second annual Serbian OpenOffice.org community meeting
- New release of OpenOffice.org software
With the project entering its ending phase, an open opportunity for local IT solutions providers exists to step up and develop new products and services based on OpenOffice.org, working together with the free software community to continue making Serbian language a first level experience for all users of OpenOffice.org.
Note on sh language code usage inside OpenOffice.org
Language code sr is used to represent Serbian (Cyrillic) locale and language code sh is used to represent Serbian (Latin) locale. See more info on sh usage inside OpenOffice.org.
Once locale modifiers can be used in all aspects of OpenOffice.org internally along language codes we could migrate "sh" code to "sr@latin". While the patch from issue #113496 does allow Serbian (Latin) locale and default document language code selection using locale modifier on Unix systems, it provides only a mapping to "sh" language code.
Заједница / Community