Difference between revisions of "RU/rules/translating"

From Apache OpenOffice Wiki
< RU‎ | rules
Jump to: navigation, search
(русский машинный --> русский)
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<section begin=translating />
+
<includeonly><section begin=rus />Принципы перевода страниц<section end=rus /></includeonly>
Вот некоторые общие правила для перевода:
+
<includeonly><section begin=lat />Translating<section end=lat /></includeonly>
* Если возможно, следуйте той же структуре, что и исходная страница.
+
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:</noinclude>Принципы перевода страниц{{Doc/doc/code/tbl/titleSeparator}}Translating<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{RUkbUpToc}}
* Если возможно, не переводите имена вики страниц. Используйте <tt><nowiki>{{DISPLAYTITLE:Page title}}</nowiki></tt>, чтобы локализовать название страницы. Используя то же имя страницы, легче определить переведенные страницы и легче осуществлять автоматическое связывание страниц друг с другом.
+
{{BreadCrumbL10n}}
* Используйте вложенную структуру имен, в которой чётко указан язык этой страницы. Например, в шведской версии веб-страницы можно использовать <tt>SV/Pagename/</tt>.  См. [[RU/Help:Page naming]]
+
__NOTOC__
{{Documentation/Note|Если возможно, старайтесь всегда писать языковой ISO-код всеми заглавными буквами.}}
+
{{Rules}}
* Информируйте L10N и NLC сообщества о том, что вы делаете, чтобы они были в курсе.
+
* Если сомневаетесь, спросите. Документация и NLC общество здесь, чтобы помочь вам.
+
  
Сообщество OpenOffice.org L10N работает [[L10n_Wiki Process for Documentation|над процессом и набором инструментов для воплощения Вики страницы]].
+
[[en:Help:Translating]]
 +
[[nl:NL/Help:Translating]]
  
=== Шаги, которые необходимо сделать для перевода ===
+
{{Doc-inline}}
На данный момент в Вики нет встроенного механизма или инструментов для помощи переводчикам. В общем виде процесс перевода состоит из следующих шагов:
+
{{Note|[[Help:Translating|Оригинал]] данного документа разработан для проектов со структурой, аналогичной английскому разделу wiki. Однако, зона RU строится по принципу Энциклопедии и отлична по структуре от английского раздела. Поэтому, в интересах русскоязычных пользователей, в настоящий локализованный перевод внесены соответствующие дополнения и изменения.}}
# Определите страницу, которая должна быть переведена.
+
# Нажмите кнопку '''Изменить (Edit)''' на этой странице.
+
# Выделите весь текст вики на этой странице и скопируйте его.
+
# Нажмите кнопку '''Отмена (Cancel)'''.
+
# Начните новую страницу с правильным именем для новой переводной статьи (см. [[RU/Help:Page naming]]).
+
# Вставьте скопированное в исходном виде.
+
# Нажмите кнопку '''Сохранить страницу (Save Page)''' для сохранения отправной точки.
+
# Переведите текст на вновь созданной странице.
+
<section end=translating />
+
  
[[Category: Help]]
+
 
[[nl:NL/Help:Translating]]
+
 
[[ru:RU/Help:Translating]]
+
Настоящий документ излагает некоторые общие правила для перевода:
 +
* Независимо от расположения оригинала, перевод помещается в соответствующее место структуры зоны RU. И только если подходящего раздела нет, то сохраняется та же структура, что и у исходной страницы.
 +
* Имена wiki страниц (URL) не переводятся. Для перевода имени страницы действуют отдельные правила - см. п. 1.2. {{SecTitleRulesRus|RU/rules/writing_articles}}.
 +
* Обязательно проставление межязыковых ссылок на оригинал и все имеющиеся переводы. Например, ссылка на оригинал этой статьи выглядит следующим образом: '''<nowiki>[[en:Help:Translating]]</nowiki>'''. Соответственно, в статье [[Help:Translating]] вставлена ссылка на данный перевод: '''<nowiki>[[ru:RU/rules/translating]]</nowiki>'''. Межязыковые ссылки отображаются сбоку (зависит от темы оформления) страницы в разделе '''"На других языках"'''.
 +
* Необходимо использовать вложенную структуру имён, в которой чётко указан язык этой страницы. Например, в шведской версии страницы можно использовать <tt>SV/Pagename/</tt>. Для этого разработан соответствующий свод правил: {{SecTitleRulesRus|RU/rules/page_naming}}, {{SecTitleRulesRus|RU/rules/writing_articles}}.
 +
{{Note|Языковой ISO-код всегда пишется всеми заглавными буквами. За ним обязательно следует слеш '''"/"''', и только потом имя (URL) страницы. Для русской зоны это '''"RU/"'''.}}
 +
* Необходимо информировать L10N, NLC, RU сообщества о том, что вы делаете, чтобы они были в курсе.
 +
* При любых сомнениях проконсультируйтесь у участников проекта RU.
 +
 
 +
Сообщество {{OOo}} L10N работает [[L10n_Wiki Process for Documentation|над процессом и набором инструментов для развития wiki страниц]].
 +
 
 +
 
 +
=== Алгоритм перевода ===
 +
 
 +
На данный момент в wiki нет встроенного механизма или инструментов для помощи переводчикам. В общем виде процесс перевода состоит из следующих шагов:
 +
 
 +
# Выбрать страницу-оригинал для перевода.
 +
# Войти в режим её редактирования, нажав кнопку '''Изменить (Edit)''' на этой странице.
 +
# Выделить весь текст вики на этой странице и скопировать его.
 +
# Выйти из режима редактирования без сохранения, нажав кнопку '''Отмена (Cancel)'''.
 +
# Создать новую страницу-перевод в зоне RU (см. {{SecTitleRulesRus|RU/rules/page_naming}}).
 +
# Вставить скопированное в исходном виде.
 +
# В поле "Описание изменений" ввести: ''Подготовка к переводу''.
 +
# Сохранить созданную страницу, нажав кнопку '''Сохранить страницу (Save Page)''' для сохранения отправной точки.
 +
# Войти в режим редактирования только что сохранённой страницы и приступить к переводу. При этом следует соблюдать все {{SecTitleRulesRus|RU/rules}}, добавляя или изменяя соответствующие элементы оригинальной статьи.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{Doc-inline-end}}
 +
 
 +
{{RUsign|Sancho|А. Е. Харламенков}}
 +
{{RUsigntrans|Bormant|S. Bormant}}
 +
{{RUrulesBottom}}

Latest revision as of 11:41, 7 July 2018



CardCatalog.png

Содержание

Rules.png


Documentation note.png Оригинал данного документа разработан для проектов со структурой, аналогичной английскому разделу wiki. Однако, зона RU строится по принципу Энциклопедии и отлична по структуре от английского раздела. Поэтому, в интересах русскоязычных пользователей, в настоящий локализованный перевод внесены соответствующие дополнения и изменения.


Настоящий документ излагает некоторые общие правила для перевода:

  • Независимо от расположения оригинала, перевод помещается в соответствующее место структуры зоны RU. И только если подходящего раздела нет, то сохраняется та же структура, что и у исходной страницы.
  • Имена wiki страниц (URL) не переводятся. Для перевода имени страницы действуют отдельные правила - см. п. 1.2. Инструкция по написанию статей на национальной языковой странице RU.
  • Обязательно проставление межязыковых ссылок на оригинал и все имеющиеся переводы. Например, ссылка на оригинал этой статьи выглядит следующим образом: [[en:Help:Translating]]. Соответственно, в статье Help:Translating вставлена ссылка на данный перевод: [[ru:RU/rules/translating]]. Межязыковые ссылки отображаются сбоку (зависит от темы оформления) страницы в разделе "На других языках".
  • Необходимо использовать вложенную структуру имён, в которой чётко указан язык этой страницы. Например, в шведской версии страницы можно использовать SV/Pagename/. Для этого разработан соответствующий свод правил: Принципы именования страниц, Инструкция по написанию статей на национальной языковой странице RU.
Documentation note.png Языковой ISO-код всегда пишется всеми заглавными буквами. За ним обязательно следует слеш "/", и только потом имя (URL) страницы. Для русской зоны это "RU/".
  • Необходимо информировать L10N, NLC, RU сообщества о том, что вы делаете, чтобы они были в курсе.
  • При любых сомнениях проконсультируйтесь у участников проекта RU.

Сообщество Apache OpenOffice L10N работает над процессом и набором инструментов для развития wiki страниц.


Алгоритм перевода

На данный момент в wiki нет встроенного механизма или инструментов для помощи переводчикам. В общем виде процесс перевода состоит из следующих шагов:

  1. Выбрать страницу-оригинал для перевода.
  2. Войти в режим её редактирования, нажав кнопку Изменить (Edit) на этой странице.
  3. Выделить весь текст вики на этой странице и скопировать его.
  4. Выйти из режима редактирования без сохранения, нажав кнопку Отмена (Cancel).
  5. Создать новую страницу-перевод в зоне RU (см. Принципы именования страниц).
  6. Вставить скопированное в исходном виде.
  7. В поле "Описание изменений" ввести: Подготовка к переводу.
  8. Сохранить созданную страницу, нажав кнопку Сохранить страницу (Save Page) для сохранения отправной точки.
  9. Войти в режим редактирования только что сохранённой страницы и приступить к переводу. При этом следует соблюдать все Правила зоны RU, добавляя или изменяя соответствующие элементы оригинальной статьи.







Переводчик:
S. Bormant








Правила зоны RU

Personal tools
In other languages