Difference between revisions of "RU/rules/page naming"

From Apache OpenOffice Wiki
< RU‎ | rules
Jump to: navigation, search
m (Заголовок страницы, повторы "вы", орфография)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Правила именования страниц}}
+
<includeonly><section begin=rus />Принципы именования страниц<section end=rus /></includeonly>
 +
<includeonly><section begin=lat />Page naming<section end=lat /></includeonly>
 +
<section begin=title /><noinclude>{{DISPLAYTITLE:</noinclude>Принципы именования страниц{{Doc/doc/code/tbl/titleSeparator}}Page naming<noinclude>}}</noinclude><section end=title />{{RUkbUpToc}}
 +
{{BreadCrumbL10n}}
 +
__NOTOC__
 +
{{Rules}}
  
OpenOffice.org Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Соблюдение определённых соглашений об именовании страниц обеспечивает такую группировку вновь создаваемых и существующих страниц.
+
[[ru:RU/rules/page_naming]]
 +
[[en:Help:Page_naming]]
 +
[[nl:NL/Help:Page naming]]
 +
[[pt:PT/Help:Page naming]]
 +
 
 +
{{Doc-inline}}
 +
{{Note|[[Help:Page_naming|Оригинал]] данного документа разработан для ангийской wiki, в которой названием (именем) страницы является её URL. Данный принцип не соответствует интересам русскоязычных пользователей, поэтому в локализованный перевод внесены соответствующие дополнения.}}
 +
 
 +
 
 +
{{OOo}} Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Соблюдение определённых соглашений об именовании страниц (URL) обеспечивает такую группировку вновь создаваемых и существующих страниц.
  
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены вокруг базовых страниц для каждого языка. Например, русские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
+
Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены под базовой страницей для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией [[FR]]. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в [[FR/Documentation]]. Та же схема применяется и для других языков: японского [[JA]], испанского [[ES]], немецкого [[DE]] и так далее.
  
{{Documentation/Note|Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.}}
+
{{Note|Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.}}
  
Схема именования, использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
+
Схема именования (URL), использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:
* в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её "след" от базовой страницы;
+
* в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её навигационная цепочка от базовой страницы;
 
* все страницы по определённой теме собраны в одном месте;
 
* все страницы по определённой теме собраны в одном месте;
 
** это особенно полезно для поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
 
** это особенно полезно для поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая  только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
Line 14: Line 28:
 
* упрощается сопровождение Wiki.
 
* упрощается сопровождение Wiki.
  
== Какое имя следует использовать при создании новой страницы? ==
+
 
 +
== Какое имя (URL) следует использовать при создании новой страницы? ==
  
 
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её '''NewSpecName''', вы должны использовать имя '''UNO/Binary/Spec/NewSpecName'''. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
 
Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её '''NewSpecName''', вы должны использовать имя '''UNO/Binary/Spec/NewSpecName'''. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.
  
== Какое имя следует использовать при переводе страницы? ==
+
 
 +
== Какое имя (URL) следует использовать при переводе страницы? ==
  
 
Когда переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
 
Когда переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.   
  
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем '''DevGuidePage''' из ''Developer's Guide'' на немецкий язык, то название страницы будет иметь вид '''DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage''', использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
+
Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем '''DevGuidePage''' из ''Developer's Guide'' на немецкий язык, то название (URL) страницы будет иметь вид '''DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage''', использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.
 +
 
  
 
=== Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
 
=== Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала? ===
  
Это зависит от страницы. В некоторых случаях вы можете перевести имя страницы, а в других лучше оставить его на языке оригинала, а локализацию заголовка страницы выполнить с помощью <tt>'''<nowiki>{{DISPLAYTITLE:Локализованное название}}</nowiki>'''</tt>.
+
Несмотря на наличие технической возможности переводить имена (URL) страниц, в русской языковой зоне RU переводить URL запрещено. На эту тему действуют отдельные правила - см. п. 1.2. {{SecTitleRulesRus|RU/rules/writing_articles}}.
 +
 
  
 
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличаться только префиксом с кодом языка ISO.
 
Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличаться только префиксом с кодом языка ISO.
  
{{RU/documentation/signtrans|VlhOwn‎|VlhOwn‎}}
+
{{Doc-inline-end}}
  
[[Category:Help]]
+
{{RUsigntrans||VlhOwn‎}}
 
+
{{RUrulesBottom}}
[[ru:RU/Help:Page naming]]
+
[[en:Help:Page_naming]]
+
[[nl:NL/Help:Page naming]]
+
[[pt:PT/Help:Page naming]]
+

Latest revision as of 11:40, 7 July 2018



CardCatalog.png

Содержание

Rules.png


Documentation note.png Оригинал данного документа разработан для ангийской wiki, в которой названием (именем) страницы является её URL. Данный принцип не соответствует интересам русскоязычных пользователей, поэтому в локализованный перевод внесены соответствующие дополнения.


Apache OpenOffice Wiki использует механизм вложенных страниц для группировки вместе страниц с общей тематикой. Соблюдение определённых соглашений об именовании страниц (URL) обеспечивает такую группировку вновь создаваемых и существующих страниц.

Вики-страницы на различных присутствующих в Wiki языках в настоящее время объединены под базовой страницей для каждого языка. Например, французские языковые страницы объединены категорией FR. Франкоязычная документация является вложенной страницей по отношению к странице FR и находится в FR/Documentation. Та же схема применяется и для других языков: японского JA, испанского ES, немецкого DE и так далее.

Documentation note.png Некоторые языковые группы ещё не структурированы подобным образом, но работа по приведению страниц в соответствие с указанной схемой именования ведётся.

Схема именования (URL), использующая вложенные страницы, имеет множество преимуществ, в том числе:

  • в верхней части вложенной страницы автоматически создаётся её навигационная цепочка от базовой страницы;
  • все страницы по определённой теме собраны в одном месте;
    • это особенно полезно для поиска. Вы можете использовать эту возможность для создания поиска через Google, просматривая только конкретную тему или конкретные языковые страницы;
  • можно установить режим "наблюдения" за страницей и всеми её вложенными страницами;
  • упрощается сопровождение Wiki.


Какое имя (URL) следует использовать при создании новой страницы?

Когда вы создаете новую страницу, убедитесь, что включили в имя страницы всю структуру вложенности для темы, к которой эта страница относится. Например, если создаете новую страницу с подробным изложением новых бинарных спецификаций UNO и называете её NewSpecName, вы должны использовать имя UNO/Binary/Spec/NewSpecName. Это обеспечит для данной страницы правильное место в группе страниц по этой теме.


Какое имя (URL) следует использовать при переводе страницы?

Когда переводите страницу, вы должны придерживаться тех же основных принципов, что и при создании новой страницы.

Переведённые страницы должны находиться в зоне соответствующих языков. Например, если вы переводите страницу с именем DevGuidePage из Developer's Guide на немецкий язык, то название (URL) страницы будет иметь вид DE/Documentation/DevGuide/DevGuidePage, использующее эту же структуру именования страниц и снабженное префиксом с кодом языка ISO.


Следует ли переводить имя страницы? Или оставить его на языке оригинала?

Несмотря на наличие технической возможности переводить имена (URL) страниц, в русской языковой зоне RU переводить URL запрещено. На эту тему действуют отдельные правила - см. п. 1.2. Инструкция по написанию статей на национальной языковой странице RU.


Переводы руководства разработчика (Developer's Guide), административного (Administrative Guide) и основного (Basic Guide) руководств всегда должны оставаться с одними и теми же именами страниц для всех переводов. Все имена переводов могут отличаться только префиксом с кодом языка ISO.





Переводчик:
VlhOwn‎








Правила зоны RU

Personal tools