Difference between revisions of "Pootle User Guide"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Verification checks)
(How to review)
Line 103: Line 103:
 
=== How to review ===
 
=== How to review ===
  
Usually, translation lead has the right of review. However, having a dedicated reviewer would be also helpful for your project. <br>
+
In order to ensure the language quality, a review should be performed after translation. This task can be performed in Pootle. If you have 'Review' permissions, you'll be able to accept or reject suggestions from translators.
If you have 'review' privilege, you're able to accept or reject suggestions from translators.
+
 
* Select a project, a specific folder or file you want.
 
* Select a project, a specific folder or file you want.
* Click on 'Show Editing Functions'  
+
* Go to the 'Review' tab page
* Click on 'Show Suggestions'
+
* Click the 'Review suggestions' link to go through the suggestions one by one.
* It shows the strings with suggested translation one by one.
+
* Accept or reject the suggestions. If the suggestion is accepted, it is submitted. If it is rejected, the existing translation will not changed.no change.
* Review the suggested string and accpet or reject. If the suggestion is accepted, it is submitted. If it is rejected, existing translation has no change.
+
* Click 'Skip' button to go to the next string without taking any action.
* Click 'Skip' button for next string.
+
  
'''Note:''' Please remember that pending translation can't be applied. You should accept it if the suggestion is valid.  
+
'''Note:''' Please remember that pending translation can't be applied. You should accept it if the suggestion is valid.
+
  
 
== Pootle Userguide for Translation Leads ==
 
== Pootle Userguide for Translation Leads ==

Revision as of 12:55, 21 February 2011

Pootle User Guide for Translators

Localized documents

Registration and login

Fill in your username (pls. use your OpenOffice.org account, SSO comes in the future!), e-mail address and password, then click 'Register'. An activation code will be sent to the e-mail address you've provided.

  • Activate account
Log in using the activation code, then specify the projects and languages and save.

Setting User Permissions

  • The default privileges you are granted after the account activation is for suggestion, not submission. Ask your Native-project lead for the appropriate permissions. If s/he is not replying, you may contact the dev@l10n.openoffice.org list.

Browsing files

There are two ways to reach the files for translation.

  • From the Dashboard page: My Account -> Dashboard
  • From the Home page. The Home page displays both Languages and Projects. Choosing a language will give you the list of projects available for translation into this language; choosing a project will give you the list of languages which can be translated for the project. Once you have chosen both the project and the language, you'll be presented with the files available for translation.

Note: Only if you have the 'translate' privileges, you can see the 'Submit' button. Usually the default privilege of a logged-in users is 'Suggest'. If you can't see the 'Submit' button, please ask your translation lead to set the proper permission for you.

Translating on-line with Pootle

Each file available for translation is accessible in two ways - 'Quick Translate' and 'Translate All'.

  • The 'Quick Translate' method shows only the fuzzy and untranslated entries. For this please use the links pointing to the words that 'need immediate attention'.
  • The 'Translate All' method shows all the entries in the file regardless of translated status. For this please use the links pointing to the file names.

Note 1: Before starting to translate, you should make sure that you have proper permission of the projects. If you don't have permissions to submit, please ask your language lead to give you the permission.

Note 2: Before starting to translate, you should make sure to coordinate the translation activity with your team. Ask your native-language lead in case you are not sure which file you should translate and/or review.

Translating off-line

If you want to translate off-line, you need to download the files from Pootle and to upload them once translated.

1. Download files

You can download the complete project files, by folder or single files.
The 'ZIP of directory' option is available under the Translate tab page.

Note: You need to make sure that you have the privileges for zip downloading. If you don't have appropriate permissions, please ask your translation lead to set the privilege for you.

2. Work off-line
You can work with a preferred editor. Most commonly used editors by community are:

If you want to work with only fuzzy/untranslated strings, an extra step is needed to filter those strings from downloaded po file.

  • Run pofilter which is a part of Translate Toolkit. You can download Translate Toolkit from here
    • pofilter -t isfuzzy -t untranslated <input file> <filtered file>

This will extract all strings which are fuzzy or untranslated.
Once you finish working in filtered po file, you can merge it back into the original file using pomerge before uploading to Pootle.

3. Upload translated files
Once translation is completed, you need to upload your work to Pootle.
If you have 'translate' privilege, you can see the 'Upload File' option on the right side of the web page.

There are two options of upload.

  • merge :
Default option for user who has 'translate' privilege. Previously untranslated strings are submitted and the modifications of already translated strings are marked as 'suggestion', which means they need a review before submission. If you make some modifications to existing translations (e.g., bug fixing), please make sure that they are reviewed and accepted by reviewer. Unless, the modifications won't be applied.
  • overwrite :
User who has 'overwrite' privilege can select between overwrite and merge options. The uploaded file overwrite the existing file on Pootle. This option should be carefully used as it has possibility to loose existing data. If you make sure all the contents of your file are valid, you can choose 'overwrite' option for quick upload.

Note: During uploading, you should make sure that you're located in the right folder. You should upload a po file or a ZIP file in the same folder that you downloaded it from.If you upload a file to a wrong location, please contact Pootle admin.

Verification Checks

Pootle provides an error checking feature, which runs a series of checks on the translations and find out possible errors.

  • Select a project, folder or file you want to check.
  • Click on the Review tab page

It shows a list of possible errors and statistics. For the verification of the format following categories are relevant:

    • variables
    • xmltags
    • escapes

Please note that an error log containing OpenOffice.org tag errors at: ftp://qa-upload.services.openoffice.org/l10n/download/ in the milestone folder.

There are currently 45 check cases. Please see here for more detail.

Headline text

Using glossary in Pootle

Translators can work with terminoloy or TM(Translation Memory) in Pootle.
Please see how to use glossary for more detail.


Pootle Userguide for Reviewers

How to review

In order to ensure the language quality, a review should be performed after translation. This task can be performed in Pootle. If you have 'Review' permissions, you'll be able to accept or reject suggestions from translators.

  • Select a project, a specific folder or file you want.
  • Go to the 'Review' tab page
  • Click the 'Review suggestions' link to go through the suggestions one by one.
  • Accept or reject the suggestions. If the suggestion is accepted, it is submitted. If it is rejected, the existing translation will not changed.no change.
  • Click 'Skip' button to go to the next string without taking any action.

Note: Please remember that pending translation can't be applied. You should accept it if the suggestion is valid.

Pootle Userguide for Translation Leads

Registration and getting administrator privilege

Please refer to the user guide for translator.

  • Configure user option. - Please refer to the user guide for translator.
  • Send a mail to the L10n dev mailing list with the project and language which you'll manage. Then Pootle admin will give you an administrative privilege for the project.

Once all the work is done by Pootle admin, you can see 'Administrative' link beside your project in 'My account' page.

Setting permissions for users

To allow translators to participate in the project, you need to give them proper permissions. You should make sure that the user who you want to give a permission to has configured his/her user option selecting the project and language before your work.

  • Choose the 'Administrative' link of your project in 'My account' page.
  • Select the user who you want to add from a drop-down list and give him/her proper rights. Usually, you need to give 'Translate' right besides default values.

In the page, the current rights are listed as they are assigned. The user 'nobody' refers to any user that is not logged in (an anonymous, unidentified user). The user 'default' refers to the rights that all logged in users who are not specified.

For more detail about each permission, please see here.

Assigning work to translators

1. Create goals
For assignment, you need to create one of more goals first.

  • Select the project you have administrator privilege.
  • Click 'Show Editing Functions' on the the top navigation bar.
  • Click 'Show Goals'.
  • Create a goal by entering the name of a new goal on the right hand side of the page. After you click 'Add Goal' button, you can see the new goal is in the list.

If you already have goals to be used, you can skip the above steps.

2. Include selected files into the goal
All the files are under 'Not in a goal' by default. You need to move the files which you want to add to the new goal.

  • Select 'Not in a goal' - You can see all the files which aren't included in any goal.
  • Select the goal from the drop-down list for the files you want and click 'Set Goal' button.
  • Go back to the project page which lists all the goals and select the new goal.
  • Check if all the files that will be part of this goal are listed inside the page.

3. Add user to the project
You can add users who will work on the goal.

  • In the page of the goal, select user from the drop-down list and click 'Add User' button.

Note: You should make sure that the users you want to add has configured their language and project setting. Otherwise, you can't see the user from the list.

4. Assign work to translators
Now you can see the 'Assign To' button for each file in the goal. Each file can be assigned to one or more users.

  • Assigning a file to one user
Selecte an user and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.
  • Assigning a file to multiple users
Click on 'Select multiple' next to the user selection list for the file you want to assign. The dropdown list will now become a list where you can select multiple people (usually by holding down shift or control while selecting).

Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.

Checking assignments

Once you've assigned tasks to translators, you can see the status of assignment and translation.

  • Click on 'Show Editing Functions-Show Goals-Show Assignments' on the the top navigation bar.
  • You can see the status of each goal.
  • Select a goal you want.
  • You can see the assigned user for each folder or file.

Note: Currently, the function to view by user is not supported.


Suggested work-flow

Off-line translation

1. Download zip files from Pootle.
2. Filter untranslated/fuzzy from the po files by pofilter.
3. Translate the generated file which include only untranslated and fuzzy.
4. Review the file.
5. Implement the changes to the file off-line.
6. Merge the updated untranslated/fuzzy (which are now translated!) to the original by pomerge.
7. Upload the merged po files to Pootle with Merge.

Personal tools
In other languages