Difference between revisions of "PT-BR/FAQ/Documentação"

From Apache OpenOffice Wiki
< PT-BR‎ | FAQ
Jump to: navigation, search
(Documentação)
(Documentação do ODFAuthors)
Line 72: Line 72:
 
| GS3.4 - Prefácio
 
| GS3.4 - Prefácio
 
| [http://www.odfauthors.org/apache-openoffice/english/user-guides/getting-started-3.4/drafts/gs3.4-preface/at_download/file ODT]
 
| [http://www.odfauthors.org/apache-openoffice/english/user-guides/getting-started-3.4/drafts/gs3.4-preface/at_download/file ODT]
| [http://wiki.services.openoffice.org/wiki/File:AOO_GS3400-Pref%C3%A1cio_pt-BR.odt ODT]
+
| [[Media:AOO_GS3400-Pref%C3%A1cio_pt-BR.odt|ODT]]
| [http://wiki.services.openoffice.org/wiki/File:AOO_GS3400-Pref%C3%A1cio_pt-BR.odt ODT]
+
| [[Media:AOO_GS3400-Pref%C3%A1cio_pt-BR.odt|ODT]], [[Media:AOO GS3400-Prefácio pt-BR.pdf|PDF]]
 
| align=center |9
 
| align=center |9
 
| align=center |Raul Pacheco
 
| align=center |Raul Pacheco

Revision as of 13:47, 28 May 2012

Bem vindo à página da equipe brasileira de documentação do Apache OpenOffice.

Nosso objetivo é produzir documentação inédita e traduzir documentação existente em outros idiomas para o público brasileiro.

Como participar

Se você deseja participar e ajudar no desenvolvimento de documentação em português para o Apache OpenOffice, provisoriamente estamos utilizando uma lista pertencente à comunidade Escritório Livre, até que a lista da comunidade brasileira seja habilitada pela equipe de infraestrutura do AOO.

Para participar, a primeira coisa a fazer é inscrever-se na lista e apresentar-se. Não é preciso ter conhecimento aprofundado em língua estrangeira, mas é preciso ter capricho e conhecimento da língua portuguesa. Você pode trabalhar nas traduções, nas revisões ou na diagramação e publicação.

Também é preciso cadastrar-se neste wiki para que você possa informar o andamento do seu trabalho, baixar os arquivos de trabalho e subir os arquivos prontos. Você precisará aprender a editar páginas do wiki, mas não se preocupe,porque é uma tarefa fácil e fácil de aprender. Em breve disponibilizaremos dicas para os principais comandos de edição.

Obtendo o material a ser traduzido

Baixe o arquivo que deseja traduzir do projeto na [tabela abaixo (criar o link)]. Caso não queira trabalhar nesses projetos, tente achar algo que lhe agrada na Documentação em Inglês. Em ambos os casos baixe o arquivo no formato ODF. Também existe material de referência listado na página Documentation.

Na tabela abaixo, pegue o arquivo na guia "Inglês", coloque seu nome na tabela para que todos saibam e não peguem o mesmo trabalho, informe o "Status" ("% da tradução", "Aguardando Revisão", "% da revisão" ou "Concluído") e a "Previsão" (Data prevista para a finalização do trabalho). Para que os trabalhos corram bem, por favor, procure atender a "Previsão", ou informe na lista qualquer atraso, além de atualizar o campo "Previsão".

Renomeie o arquivo que você baixou. Traduza o seu nome para o português e acrescente o sufixo "-ptbr" no final, antes da extensão ".odt".

Se o seu arquivo não está nas tabelas pode-se criar outra tabela ou, simplesmente colocar o nome dele após o último item da tabela.

Quando terminar a tyradução, faça seu upload para o wiki, atualize a tabela e avise na lista que terminou, para alguém revisar.

O revisor, quando terminar e concluir o trabalho, deverá colocar na guia "Traduzido" o arquivo ODT e inserir, também, um arquivo PDF na guia *PDF* (esta somente para o arquivo traduzido).

Dicas para fazer a tradução

Não é necessário traduzir as primeiras páginas. Apenas o que está após o Índice. Elas são iguais para todos os capítulos e já foram traduzidas. Basta você colocar seu nome na seção "Contributors", que depois, o Revisor compilará os nomes de todos no documento final.

Não altere a formatação. Traduza o texto, sem alterar a formatação e mantenha os estilos.

Traduza as legendas das figuras e atualize os vínculos do texto. Por exemplo: no texto pode aparecer um link para a "Figure 8". Quando você deverá alterar a legenda para "Figura 8". assim, o link será perdido e você terá de atualizá-lo para apontar para a nova legenda.

Lembre-se de atualizar o Índice (clique com o botão direito no Índice > Atualizar) antes de salvar o documento.

Evite o uso do Google Translate e outras ferramentas de tradução. Elas podem servir como fonte de consulta. Dê preferência a uma tradução manual para manter a qualidade do texto, nada de Ctrl+C e Ctrl+V ... :)

Criaremos um [Glossário de termos e expressões(criar pg)], para que palavras ou expressões mais polêmicas possam ser listadas, facilitando a tradução e mantendo um padrão de linguística, estes termos, deverão ser submetidos à lista para que todos os colaboradores opinem e, em consenso definam o termo que será incluído na página de Glossário de termos e expressões.

Fazendo upload de um arquivo traduzido

  1. Faça seu login no wiki, clicando em "Entrar/criar conta", no canto superior direito de qualquer página do wiki.
  2. Coloque seu "Nome do utilizador" e "Palavra chave" e clique no botão "Autenticação".
  3. Clique no link "Enviar arquivo", localizado no menu vertical da esquerda, seção "Ferramentas", de qualquer página do wiki (quando você está autenticado).
  4. Clique no botão "Procurar", navegue até a pasta onde está o arquivo que quer colocar no wiki, selecione-o e clique no botão "Abrir". O caminho do arquivo aparecerá no campo "Nome do ficheiro de origem".
  5. Clique no botão "Enviar arquivo", no final da página. O arquivo será carregado e você será redirecionado para a página dele.
  6. O título da página será "File:(Nome do arquivo que você carregou)". Logo abaixo do título tem um link com o nome do arquivo. Clique com o botão direito do mouse sobre ele e copie o endereço do link.
  7. Abra uma outra janela/aba do navegador e vá para a página http://wiki.services.openoffice.org/wiki/PT-BR/FAQ/Documenta%C3%A7%C3%A3o. Edite a tabela referente ao capítulo que você acabou de subir.
  8. Na linha referente ao seu capítulo, inclua na célula correspondente à coluna "Tradução" o seguinte texto: "[(link que vc copiou) ODT]", onde o trecho "(link que você copiou)" é o link que você copiou com o botão direito no passo "6". Aproveite para incluir as informações relevantes, como número de páginas (poderá ser maior ou menor na tradução) e no campo "Status" escrever "Aguardando Revisão"
  9. Role a tela para baixo e clique no botão "Antever resultado". Será mostrada uma tela com a aparência das alterações que foram feitas.
  10. Caso esteja tudo OK, inclusive a formatação da tabela e a posição dos campos, clique em "Gravar página". Caso contrário, repita os passos "8" e "9" até que tudo esteja certo. Se quiser desistir e/ou começar de novo, clique no link "Cancelar".
  11. Avise na lista lista que subiu o arquivo e seu estado ("traduzido X%", "aguardando revisão", "revisado").

Documentação

Documentação do ODFAuthors

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
GS3.4 - Prefácio ODT ODT ODT, PDF 9 Raul Pacheco PauloLima Revisado 28/05/2012
GS3.4 – Cap.1 Introdução ao Apache OpenOffice ODT

18



GS3.4 – Cap.2 Usando Estilos e Modelos ODT

22



GS3.4 – Cap.3 Introdução ao Writer ODT

33



GS3.4 – Cap.4 Introdução ao Calc ODT

45



GS3.4 – Cap.5 Introdução ao Impress ODT

34



GS3.4 – Cap.6 Introdução ao Draw ODT

28



GS3.4 – Cap.7 Introdução ao Base ODT

53



GS3.4 – Cap.8 Introdução ao Math ODT

16



GS3.4 – Cap.9 Imprimindo, Exportando e Enviando E-Mails ODT

25



GS3.4 – Cap.10 Gráficos, Galeria, e FontWork ODT

20



GS3.4 – Cap.11 – Configurando e Personalizando o Apache OpenOffice ODT

36



GS3.4 – Cap.12 – Código Aberto, Padrão Aberto, e Documento Aberto ODT

9



GS3.4 – Livro Completo ODT

319



Documentação OpenOffice.org baseado no OpenOffice 3.3

Guia de Inicialização

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 - Introdução ao OpenOffice 3.3 ODT

25



2 - Configurando o OpenOffice ODT

26



3 - Utilizando Estilos e Modelos ODT

24



4 – Introdução ao Writer ODT

32



5 – Introdução ao Calc ODT

42



6 – Introdução ao Impress ODT

33



7 – Introdução ao Draw ODT

30



8 – Introdução ao Base ODT

54



9 – Introdução ao Math ODT

16



10 – Imprimindo, Exportando, Enviando E-mails ODT

24



11 – Gráficos, Galeria e FontWork ODT

20



12 – Criando Páginas Web ODT

17



13 – Introdução às Macros ODT

25



14 – Personalizando o OpenOffice ODT

15



Apêndice A – Teclas de Atalhos ODT

7



Apêndice B – Código Aberto, Padrões Abertos, Documento Aberto ODT

10



Guia do Writer

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 - Introdução ao Writer ODT

24



2 - Configurando o Writer ODT

33



3 - Trabalhando com Texto ODT

43



4 - Formatando Páginas ODT

48



5 - Imprimindo, Exportando, Enviando Fax e E-mails ODT

26



6 - Introdução aos Estilos ODT

35



7 - Trabalhando com Estilos ODT

38



8 - Trabalhando com Gráficos ODT

32



9 - Trabalhando com Tabelas ODT

27



10 - Trabalhando com Modelos no Writer ODT

13



11 - Usando Mala Direta ODT

32



12 - Criando Tabelas de Conteúdo, Índice, e Bibliografia ODT

35



13 - Trabalhando com Documento Mestre ODT

22



14 - Trabalhando com Campos ODT

27



15 - Usando Formulários no Writer ODT

27



16 - Personalizando o Writer ODT

18



Apêndice A - Teclas de Atalho ODT

11



Guia do Calc

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 – Introdução ao Calc ODT

37



2 – Abrindo, Formatando e Editando Dados ODT

29



3 – Usando Tabelas e Gráficos ODT

32



4 – Usando Estilos e Modelos ODT

22



5 – Usando Gráficos no Calc ODT

23



6 – Imprimindo, Exportando e Enviando E-mails ODT

23



7 – Fórmulas e Funções ODT

36



8 – Usando o Assistente de Dados (DataPilot) ODT

50



9 – Análise de Dados ODT

21



10 – Vinculação de Dados no Calc ODT

26



11 – Compartilhando e Revisando ODT

17



12 – Macros no Calc ODT

17



13 – Calc como um Banco da Dados Simples ODT

29



14 – Configurando e Personalizando o Calc ODT

31



Apêndice A – Teclas de Atalho ODT

08



Apêndice B – Funções do Calc ODT

48



Apêndice C – Códigos de Erros no Calc ODT

08



Guia do Impress

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 – Introdução ao Impress ODT

21



2 – Usando Slide Mestre, Estilos e Modelos ODT

21



3 – Adicionando e Formatando Texto ODT

33



4 – Adicionando e Formatando Figuras ODT

15



5 – Gerenciando Objetos Gráficos ODT

26



6 – Formatando Objetos Gráficos ODT

31



7 – Planilhas, Gráficos e Outros Objetos ODT

21



8 – Slides, Notas e Folhetos ODT

24



9 – Apresentação, Transição, Animação e Mais ODT

21



10 – Imprimindo, Exportando, Enviando por E-mail e Salvando a Apresentação ODT

22



11 – Configurando e Personalizando o Impress ODT

20



Apêndice A – Teclas de Atalho ODT

08



Guia do Draw

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 - Introdução ao Draw ODT

19



2 – Desenhando Formas Básicas ODT

16



3 – Trabalhando com Objetos ODT

20



4 – Alterando Atributos do Objeto ODT

25



5 – Combinando Múltiplos Objetos ODT

12



6 – Editando Figuras (Varrer o Gráfico) ODT

25



7 – Trabalhando com Objetos 3D ODT

29



8 – Dicas e Truques ODT

23



9 – Organizando Tabelas, Organogramas e Mais ODT

14



10 – Técnicas Avançadas de Desenho ODT

35




Guia do Math

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 - Introdução ao math ODT

27




Legenda:

Capítulo - número e título do capítulo

Inglês - nome do arquivo em inglês (ODT)

Tradução - nome do arquivo traduzido (ODT)

Revisão - nome do arquivo revisado (ODT e PDF)

Páginas - nº de páginas do arquivo original

Tradutor - Nome do tradutor

Revisor - Nome do revisor

Status - Estado atual do trabalho

Previsão - Previsão para a conclusão do trabalho atual

Personal tools