Difference between revisions of "PT-BR/FAQ/Documentação"

From Apache OpenOffice Wiki
< PT-BR‎ | FAQ
Jump to: navigation, search
(Dicas para fazer a tradução)
(Obtendo o material a ser traduzido)
Line 23: Line 23:
 
Se o seu arquivo não está nas tabelas pode-se criar outra tabela ou, simplesmente colocar o nome dele após o último item da tabela.
 
Se o seu arquivo não está nas tabelas pode-se criar outra tabela ou, simplesmente colocar o nome dele após o último item da tabela.
  
Quando terminar a tyradução, faça seu [[upload|Special:Upload]] para o wiki, atualize a tabela e avise na lista que terminou, para alguém revisar.
+
Quando terminar a tyradução, faça seu [[Special:Upload|upload]] para o wiki, atualize a tabela e avise na lista que terminou, para alguém revisar.
  
 
O revisor, quando terminar e concluir o trabalho, deverá colocar na guia "Traduzido" o arquivo ODT e inserir, também, um arquivo PDF na guia *PDF* (esta somente para o arquivo traduzido).
 
O revisor, quando terminar e concluir o trabalho, deverá colocar na guia "Traduzido" o arquivo ODT e inserir, também, um arquivo PDF na guia *PDF* (esta somente para o arquivo traduzido).

Revision as of 23:59, 21 May 2012

Esta página está em contrução; em breve documentação de manuais para utilização do OpenOffice.

Bem vindo à página da equipe brasileira de documentação do Apache OpenOffice.

Nosso objetivo é produzir documentação inédita e traduzir documentação existente em outros idiomas para o público brasileiro.

Como participar

Se você deseja participar e ajudar no desenvolvimento de documentação em português para o Apache OpenOffice, provisoriamente estamos utilizando uma lista pertencente à comunidade Escritório Livre, até que a lista da comunidade brasileira seja habilitada pela equipe de infraestrutura do AOO.

Para participar, a primeira coisa a fazer é inscrever-se na lista e apresentar-se. Não é preciso ter conhecimento aprofundado em língua estrangeira, mas é preciso ter capricho e conhecimento da língua portuguesa. Você pode trabalhar nas traduções, nas revisões ou na diagramação e publicação.

Também é preciso cadastrar-se neste wiki para que você possa informar o andamento do seu trabalho, baixar os arquivos de trabalho e subir os arquivos prontos. Você precisará aprender a editar páginas do wiki, mas não se preocupe,porque é uma tarefa fácil e fácil de aprender. Em breve disponibilizaremos dicas para os principais comandos de edição.

Obtendo o material a ser traduzido

Baixe o arquivo que deseja traduzir do projeto na [tabela abaixo (criar o link)]. Caso não queira trabalhar nesses projetos, tente achar algo que lhe agrada na Documentação em Inglês. Em ambos os casos baixe o arquivo no formato ODF. Também existe material de referência listado na página Documentation.

Na tabela abaixo, pegue o arquivo na guia "Inglês", coloque seu nome na tabela para que todos saibam e não peguem o mesmo trabalho, informe o "Status" ("% da tradução", "Aguardando Revisão", "% da revisão" ou "Concluído") e a "Previsão" (Data prevista para a finalização do trabalho). Para que os trabalhos corram bem, por favor, procure atender a "Previsão", ou informe na lista qualquer atraso, além de atualizar o campo "Previsão".

Renomeie o arquivo que você baixou. Traduza o seu nome para o português e acrescente o sufixo "-ptbr" no final, antes da extensão ".odt".

Se o seu arquivo não está nas tabelas pode-se criar outra tabela ou, simplesmente colocar o nome dele após o último item da tabela.

Quando terminar a tyradução, faça seu upload para o wiki, atualize a tabela e avise na lista que terminou, para alguém revisar.

O revisor, quando terminar e concluir o trabalho, deverá colocar na guia "Traduzido" o arquivo ODT e inserir, também, um arquivo PDF na guia *PDF* (esta somente para o arquivo traduzido).

Dicas para fazer a tradução

Não é necessário traduzir as primeiras páginas. Apenas o que está após o Índice. Elas são iguais para todos os capítulos e já foram traduzidas. Basta você colocar seu nome na seção "Contributors", que depois, o Revisor compilará os nomes de todos no documento final.

Não altere a formatação. Traduza o texto, sem alterar a formatação e mantenha os estilos.

Traduza as legendas das figuras e atualize os vínculos do texto. Por exemplo: no texto pode aparecer um link para a "Figure 8". Quando você deverá alterar a legenda para "Figura 8". assim, o link será perdido e você terá de atualizá-lo para apontar para a nova legenda.

Lembre-se de atualizar o Índice (clique com o botão direito no Índice > Atualizar) antes de salvar o documento.

Evite o uso do Google Translate e outras ferramentas de tradução. Elas podem servir como fonte de consulta. Dê preferência a uma tradução manual para manter a qualidade do texto, nada de Ctrl+C e Ctrl+V ... :)

Criaremos um [Glossário de termos e expressões(criar pg)], para que palavras ou expressões mais polêmicas possam ser listadas, facilitando a tradução e mantendo um padrão de linguística, estes termos, deverão ser submetidos à lista para que todos os colaboradores opinem e, em consenso definam o termo que será incluído na página de Glossário de termos e expressões.

Fazendo upload de um arquivo traduzido

  1. Faça seu login no wiki, clicando em "Entrar/criar conta", no canto superior direito de qualquer página do wiki.
  2. Coloque seu "Nome do utilizador" e "Palavra chave" e clique no botão "Autenticação".
  3. Clique no link "Enviar arquivo", localizado no menu vertical da esquerda, seção "Ferramentas", de qualquer página do wiki (quando você está autenticado).
  4. Clique no botão "Procurar", navegue até a pasta onde está o arquivo que quer colocar no wiki, selecione-o e clique no botão "Abrir". O caminho do arquivo aparecerá no campo "Nome do ficheiro de origem".
  5. Clique no botão "Enviar arquivo", no final da página. O arquivo será carregado e você será redirecionado para a página dele.
  6. O título da página será "File:(Nome do arquivo que você carregou)". Logo abaixo do título tem um link com o nome do arquivo. Clique com o botão direito do mouse sobre ele e copie o endereço do link.
  7. Abra uma outra janela/aba do navegador e vá para a página http://wiki.services.openoffice.org/wiki/PT-BR/FAQ/Documenta%C3%A7%C3%A3o. Edite a tabela referente ao capítulo que você acabou de subir.
  8. Na linha referente ao seu capítulo, inclua na célula correspondente à coluna "Tradução" o seguinte texto: "[(link que vc copiou) ODT]", onde o trecho "(link que você copiou)" é o link que você copiou com o botão direito no passo "6". Aproveite para incluir as informações relevantes, como número de páginas (poderá ser maior ou menor na tradução) e no campo "Status" escrever "Aguardando Revisão"
  9. Role a tela para baixo e clique no botão "Antever resultado". Será mostrada uma tela com a aparência das alterações que foram feitas.
  10. Caso esteja tudo OK, inclusive a formatação da tabela e a posição dos campos, clique em "Gravar página". Caso contrário, repita os passos "8" e "9" até que tudo esteja certo. Se quiser desistir e/ou começar de novo, clique no link "Cancelar".
  11. Avise na lista lista que subiu o arquivo e seu estado ("traduzido X%", "aguardando revisão", "revisado").

Documentação

Documentação do ODFAuthors

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
GS3.4 - Prefácio ODT

9



GS3.4 – Cap.1 Introdução ao Apache OpenOffice ODT

18



GS3.4 – Cap.2 Usando Estilos e Modelos ODT

22



GS3.4 – Cap.3 Iniciando com o Writer ODT

33



GS3.4 – Cap.4 Inciando com o Calc ODT

45



GS3.4 – Cap.5 Iniciando com o Impress ODT

34



GS3.4 – Cap.6 Iniciando com o Draw ODT

28



GS3.4 – Cap.7 Iniciando com o Base ODT

53



GS3.4 – Cap.8 Iniciando com o Math ODT

16



GS3.4 – Cap.9 Imprimindo, Exportando e Enviando E-Mails ODT

25



GS3.4 – Cap.10 Gráficos, a Galeria, e FontWork ODT

20



GS3.4 – Cap.11 – Configurando e Personalizando o Apache OpenOffice ODT

36



GS3.4 – Cap.12 – Open Source, Padrão Aberto, e Open Documento ODT

9



GS3.4 – Livro Completo ODT

319





Documentação OpenOffice.org baseado no OpenOffice 3.3

Guia de Inicialização

Lista de documentos
Capítulo Inglês Tradução Revisão Páginas Tradutor Revisor Status Previsão
1 - Inicialização ao OpenOffice 3.3 ODT

25













Legenda:

Capítulo - número e título do capítulo

Inglês - nome do arquivo em inglês (ODT)

Tradução - nome do arquivo traduzido (ODT)

Revisão - nome do arquivo revisado (ODT e PDF)

Páginas - nº de páginas do arquivo original

Tradutor - Nome do tradutor

Revisor - Nome do revisor

Status - Estado atual do trabalho

Previsão - Previsão para a conclusão do trabalho atual

Personal tools