Difference between revisions of "NLC:New Translators Start here"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
m (some grammar)
Line 1: Line 1:
 
== Working together with OpenOffice.org L10n Team ==
 
== Working together with OpenOffice.org L10n Team ==
  
OpenOffice.org L10n provides localized builds for many [[Languages|languages]]. Joining your native language project is a great opportunity to help making OpenOffice.org reach more users. Browse [[Languages|languages list]] and get in touch with project leads.
+
OpenOffice.org L10n provides localized builds for many [[Languages|languages]]. Joining your native language project is a great opportunity to help making OpenOffice.org reach more users. Browse the [[Languages|languages list]] and get in touch with project leads.
 
+
To get in touch with the general OpenOffice.org translations community please come and say hello on the mailto:dev@l10n.openoffice.org mailing list  [http://l10n.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=dev (browse archive)].
+
  
 +
To get in touch with the general OpenOffice.org translation community please come and say hello on the mailto:dev@l10n.openoffice.org mailing list  [http://l10n.openoffice.org/servlets/SummarizeList?listName=dev (browse archive)].
  
'''For''' translation teams, with every new milestone (version of OpenOffice.org code) we provide a source messages from both UI and Help to be translated.
 
  
'''From''' translation teams, we need translation file, a <tt>SDF/GSI</tt> file containing all the English strings translated into your language (or at least 80% UI translated).
+
'''For''' translation teams, with every new milestone (version of OpenOffice.org code) we provide source messages from both UI and Help to be translated.
  
 +
'''From''' translation teams, we need a translation file, a <tt>SDF/GSI</tt> file containing all the English strings translated into your language (or at least 80% UI translated).
  
Translation teams have possibility to maintain localized web site at http://xx.openoffice.org (xx being a language code) if they become a native language project in [[NLC|Native Language Confederation]], translate user documentation published on the wiki, upload localized templates and localize OpenOffice.org templates and extensions repositories web sites. It is possible to prepare and publish locale data, spellcheck and thesaurus dictionaries, hyphenation patterns and autocorrect data as well as advanced grammar checking support.  
+
 
 +
Translation teams have the possibility to maintain a localized web site at http://xx.openoffice.org (xx being a language code) if they become a native language project in the [[NLC|Native Language Confederation]], translate user documentation published on the wiki, upload localized templates and localize OpenOffice.org templates and extensions repositories web sites. It is possible to prepare and publish locale data, spellcheck and thesaurus dictionaries, hyphenation patterns and autocorrect data as well as advanced grammar checking support.  
  
  
 
== Translating OpenOffice.org ==
 
== Translating OpenOffice.org ==
  
Click here to view [[Translation:General_Information|general informations on translating]] OpenOffice.org using either Pootle or using Gettext PO and managing translations outside Pootle.
+
Click here to view [[Translation:General_Information|general information on translating]] OpenOffice.org using either Pootle or using Gettext PO and managing translations outside Pootle.
  
  
Line 32: Line 32:
 
== I need help ==
 
== I need help ==
  
OpenOffice.org is large and complex project, so it is particularly difficult for a newcomer. So don't feel discouraged if you become confused, or can't get an overview of the project.  
+
OpenOffice.org is a large and complex project, so it is particularly difficult for a newcomer. Don't feel discouraged if you become confused or can't get an overview of the project.  
  
In any case, we are all here to help each other. Please ask on the [mailto:dev@l10n.openoffice.org dev@l10n.openoffice.org] mailing list, if you have any problems. We will work things out together.
+
In any case, we are all here to help each other. Please ask on the [mailto:dev@l10n.openoffice.org dev@l10n.openoffice.org] mailing list if you have any problems. We will work things out together.
  
 
Good luck with your localization. :)
 
Good luck with your localization. :)
  
 
[[Category:Localization|!]]
 
[[Category:Localization|!]]

Revision as of 10:24, 5 October 2010

Working together with OpenOffice.org L10n Team

OpenOffice.org L10n provides localized builds for many languages. Joining your native language project is a great opportunity to help making OpenOffice.org reach more users. Browse the languages list and get in touch with project leads.

To get in touch with the general OpenOffice.org translation community please come and say hello on the mailto:dev@l10n.openoffice.org mailing list (browse archive).


For translation teams, with every new milestone (version of OpenOffice.org code) we provide source messages from both UI and Help to be translated.

From translation teams, we need a translation file, a SDF/GSI file containing all the English strings translated into your language (or at least 80% UI translated).


Translation teams have the possibility to maintain a localized web site at http://xx.openoffice.org (xx being a language code) if they become a native language project in the Native Language Confederation, translate user documentation published on the wiki, upload localized templates and localize OpenOffice.org templates and extensions repositories web sites. It is possible to prepare and publish locale data, spellcheck and thesaurus dictionaries, hyphenation patterns and autocorrect data as well as advanced grammar checking support.


Translating OpenOffice.org

Click here to view general information on translating OpenOffice.org using either Pootle or using Gettext PO and managing translations outside Pootle.


Starting a new localization project

First thing is to prepare new language or locale support and submit it for integration.


Testing localized builds

Testing your localized builds


I need help

OpenOffice.org is a large and complex project, so it is particularly difficult for a newcomer. Don't feel discouraged if you become confused or can't get an overview of the project.

In any case, we are all here to help each other. Please ask on the dev@l10n.openoffice.org mailing list if you have any problems. We will work things out together.

Good luck with your localization. :)

Personal tools