Difference between revisions of "JA/translation/User Survey 3"
(New page: 1600; 1601; 1602; 41. 1603; 41. 1604; How well does the database tool in OpenOffice.org (i.e. Base) meet your requirements? 1605; OpenOffice.org でのデータベース...) |
|||
Line 417: | Line 417: | ||
1808; XML Custom Schemas | 1808; XML Custom Schemas | ||
− | 1809; XML | + | 1809; XML カスタムスキーマ |
1810; Email Client | 1810; Email Client | ||
Line 689: | Line 689: | ||
1944; How are the users who already switched to OpenOffice.org using the software? | 1944; How are the users who already switched to OpenOffice.org using the software? | ||
− | 1945; すでに OpenOffice.org | + | 1945; すでに OpenOffice.org へ乗り換えたユーザーはどのようにソフトウェアを使っているか? |
1946; They are using OpenOffice.org exclusively. | 1946; They are using OpenOffice.org exclusively. | ||
Line 927: | Line 927: | ||
2063; Roller | 2063; Roller | ||
− | 2064; Other (Ruby | + | 2064; Other (Ruby, HOS, BRENDER, etc...) |
− | 2065; | + | 2065; その他(Ruby、HOS、BRENDER、など) |
2066; | 2066; | ||
Line 969: | Line 969: | ||
2084; Thank you. | 2084; Thank you. | ||
− | 2085; | + | 2085; このたびは調査に協力していただき真にありがとうございます。 |
2086; The OpenOffice.org Team | 2086; The OpenOffice.org Team |
Revision as of 11:26, 16 May 2008
1600;
1601;
1602; 41.
1603; 41.
1604; How well does the database tool in OpenOffice.org (i.e. Base) meet your requirements?
1605; OpenOffice.org でのデータベースツール(すなわちBase)はどれほどよくあなたの必要条件を満たすか?
1606; I exclusively use OpenOffice.org Base for my work.
1607; 私はもっぱら私の仕事のために OpenOffice.org Baseを使う。
1608; I mainly use OpenOffice.org Base, but sometimes I have to use a competitive product for special tasks.
1609; 私は主に OpenOffice.org Baseを使う、しかし時々私は特別な仕事のために競合するプロダクトを使わなければならない。
1610; I mainly use a competitive presentation application, but sometimes I use Base for special tasks.
1611; 私は主に競合するプレゼンテーションアプリケーションを使う、しかし時々私は特別な仕事のためにBaseを使う。
1612; I only use a competitive database application.
1613; 私はただ競合するデータベースアプリケーションを使うだけである。
1614; I never use OpenOffice.org Base.
1615; 私は決して OpenOffice.org Baseを使わない。
1616;
1617;
1618; 42.
1619; 42.
1620; What competitive / alternative products do you frequently use in addition to OpenOffice.org?
1621; あなたは OpenOffice.org のほかにたびたび何の競合する / 代わりのプロダクトを使うか?
1622; Microsoft Works 8.5 or newer
1623; マイクロソフト Works 8.5、あるいはもっと新しい
1624; Microsoft Works Suite 2006 or newer
1625; マイクロソフト Works スイート2006年、あるいはもっと新しい
1626; Microsoft Office 97
1627; マイクロソフトオフィス97
1628; Microsoft Office XP
1629; マイクロソフトオフィス XP
1630; Microsoft Office 2000
1631; マイクロソフトオフィス2000
1632; Microsoft Office 2003
1633; マイクロソフトオフィス2003
1634; Microsoft Office 2007 or newer
1635; マイクロソフトオフィス2007年、あるいはもっと新しい
1636; Microsoft Office 2004 for Mac or older
1637; マイクロソフトオフィス2004年が Mac のためであるか、あるいはもっと古い
1638; Microsoft Office 2008 for Mac or newer
1639; マイクロソフトオフィス2008年が Mac のためであるか、あるいはもっと新しい
1640; Microsoft Wordpad
1641; マイクロソフト Wordpad
1642; Corel WordPerfect Office 12
1643; Corel ワードパーフェクトオフィス12
1644; Corel WordPerfect Office X3 or newer
1645; Corel ワードパーフェクトオフィス X3 、あるいはもっと新しい
1646; Lotus SmartSuite
1647; ロータス SmartSuite
1648; Google Docs & Spreadsheets / Google Apps
1649; Google Docs & Spreadsheets / Google Apps
1650; LaTeX
1651; LaTex
1652; Textmaker
1653; Textmaker
1654; Abiword
1655; Abiword
1656; Gnumeric
1657; Gnumeric
1658; KOffice
1659; KOffice
1660; StarOffice
1661; StarOffice
1662; Framemaker
1663; Framemaker
1664; Quark Xpress
1665; Quark Xpress
1666; Adobe InDesign
1667; アドビ InDesign
1668; SPSS
1669; SPSS
1670; Other (Ichitaro, Hanako, Sansiro, VjePen, Matsukaze, Kiri, SHARPEN, etc...)
1671; その他(一太郎、花子、三四郎、VjePen、松風、桐、シャーペンなど)
1672;
1673;
1674; 43.
1675; 43.
1676; What other open source desktop applications do you frequently use?
1677; あなたはたびたび何の他のオープンソースのデスクトップアプリケーションを使うか?
1678; FreeMind
1679; FreeMind
1680; Evolution
1681; Evolution
1682; Mozilla Firefox
1683; もじら Firefox
1684; Mozilla Thunderbird
1685; もじら Thunderbird
1686; Mozilla Sunbird
1687; もじら Sunbird
1688; Scribus
1689; Scribus
1690; The GIMP
1691; GIMP
1692; Inkscape
1693; Inkscape
1694;
1695;
1696; 44.
1697; 44.
1698; How often do you use OpenOffice.org's macro recording functionality?
1699; あなたはどれぐらいしばしば OpenOffice.org のマクロ記録機能性を使うか?
1700; I don't use it because I don't need it.
1701; 私は私がそれを必要としないという理由でそれを使いはしない。
1702; I don't use it because the functionality is not sufficient.
1703; 私は機能性が十分ではないという理由でそれを使いはしない。
1704; I use it very rarely.
1705; 私は滅多にそれを使う。
1706; I would like to use it more often, but it seems too complicated.
1707; 私はいっそうしばしばそれを使いたい、しかしそれはあまりにも複雑に思われる。
1708; I use it frequently.
1709; 私はたびたびそれを使う。
1710;
1711;
1712; 45.
1713; 45.
1714; How often do you expect udpates for OpenOffice.org?
1715; あなたはどれぐらいしばしば OpenOffice.org に対してアップデートを期待するか?
1716; Once a quarter
1717; 四半期に1度
1718; Every 6 months
1719; 6カ月ごとに
1720; Once per year
1721; 年毎に1度
1722; Every 2 years
1723; 2年ごとに
1724; Less frequent than every 2 years, i.e. more than 2 years between updates
1725; 2年ごと、すなわち更新の間の2年以上よりさらに低度に頻繁である
1726;
1727;
1728; 46.
1729; 46.
1730; In what feature areas would you like to see improvements (please don't select more than 10)?
1731; 何の機能領域であなたは(どうか10以上を選ばないでください)改良を見たいか?
1732; Collaboration
1733; 共同作業
1734; Microsoft Office 97-2003 compatibility
1735; マイクロソフトオフィス97-2003との互換性
1736; Microsoft Office 2007 compatibility
1737; マイクロソフトオフィス2007年との互換性
1738; PDF Export
1739; PDF 書き出し
1740; PDF Import
1741; PDF 読み込み
1742; Data Analysis
1743; データ解析
1744; Pivot Tables / DataPilot
1745; ピボットテーブル / データパイロット
1746; Smart Tags
1747; スマート・タグ
1748; Flash Export
1749; フラッシュ書き出し
1750; LaTeX Export
1751; LaTex 書き出し
1752; LaTeX Import
1753; LaTex 読み込み
1754; SVG Import
1755; SVG 読み込み
1756; SVG Export
1757; SVG 書き出し
1758; Statistical Tools
1759; 統計上のツール
1760; Chart Types
1761; チャートタイプ
1762; File Compression
1763; ファイル圧縮
1764; Photo Editing
1765; 写真編集
1766; Special Graphical Effects
1767; 特殊なグラフィックの効果
1768; VBA Compatibility
1769; VBA 互換性
1770; Programmability via BASIC
1771; BASIC によってプログラムできること
1772; Programmability via the Java technology
1773; Java 技術によってプログラムできること
1774; Programmability via scripting languages
1775; スクリプト言語によってプログラムできること
1776; Support for comments, notes and change tracking in Writer
1777; 注釈文、ノートと変更に対するサポート Writer で追跡調査する
1778; XForms
1779; XForms
1780; Bibliography
1781; 文献目録
1782; Solver
1783; 解く人
1784; Multi-media Support for Presentations
1785; プレゼンテーションに対するマルチメディアサポート
1786; Org Charts
1787; Org チャート
1788; Network Diagrams
1789; ネットワークダイアグラム
1790; Contact Management
1791; コンタクト管理
1792; Desktop Publishing
1793; デスクトップパブリッシング
1794; Maps
1795; 地図
1796; Web Publishing
1797; Web を公開する
1798; Spell Checking
1799; スペルチェック
1800; Grammar Checking
1801; 文法チェック
1802; Translation Tools
1803; 翻訳ツール
1804; Dictionaries
1805; 辞書
1806; Online Help
1807; オンラインヘルプ
1808; XML Custom Schemas
1809; XML カスタムスキーマ
1810; Email Client
1811; 電子メールクライアント
1812; Calendar Client
1813; カレンダークライアント
1814; Desktop / operating systems integration
1815; デスクトップ / オペレーティング・システム統合
1816; Wiki import/export
1817; Wiki 読み込み / 書き出し
1818; Weblog import/export
1819; Weblog 読み込み / 書き出し
1820; Database programming
1821; データベースプログラミング
1822; Database reports
1823; データベース報告
1824; Clipart
1825; クリップアート
1826; Templates
1827; テンプレート
1828; Fonts
1829; フォント
1830;
1831;
1832; Section 4 of 5 - BUSINESS USERS
1833; 5のセクション4 - 事業者ユーザー
1834; This section is dedicated to those who use OpenOffice.org at work in their office/company.
1835; このセクションは(彼・それ)らのオフィス / 会社における仕事において OpenOffice.org を使う人たちに専用である。
1836; If you fit in this category, please fill in the questions below.
1837; もしあなたがこのカテゴリーに適切であったなら、どうか下に質問を記入してください。
1838; Otherwise, please click here to skip to the end of the survey.
1839; さもなければ、どうか調査の終わりにスキップするためにここをクリックしてください。
1840;
1841;
1842; 47.
1843; 47.
1844; What is the industry sector/vertical of your company?
1845; あなたの会社の産業部門 / 業種は何であるか?
1846; Agriculture
1847; 農業
1848; Automotive
1849; 自動車の
1850; Education / Research / Science
1851; 教育 / 研究 / 科学
1852; Energy
1853; エネルギー
1854; Financial Services
1855; 金融サービス
1856; Government / Defense / Military
1857; 政府・行政 / 防衛 / 軍事
1858; Healthcare
1859; 医療関連
1860; IT: Software / Hardware / Services
1861; IT産業:ソフトウェア / ハードウェア / サービス
1862; Legal
1863; 法務
1864; Life Sciences
1865; 生命科学
1866; Manufacturing
1867; 製造
1868; Media / Entertainment / Publishing
1869; 放送・報道 / 芸能・娯楽 / 出版
1870; Not for Profit / Church
1871; 非営利事業・宗教
1872; Retail Trade
1873; 小売業
1874; Telecommunication
1875; 電気通信
1876; Private / personal use only
1877; 私的利用/個人利用のみ
1878;
1879;
1880; 48.
1881; 48.
1882; How many office suite users does your company have?
1883; あなたの会社は何人のオフィススイート・ユーザーを雇っているか?
1884; 1-9
1885; 1-9
1886; 10-99
1887; 10-99
1888; 100-999
1889; 100-999
1890; 1,000-9,999
1891; 1,000 - 9,999
1892; 10,000-99,999
1893; 10,000 - 99,999
1894; 100,000 and more
1895; 100,000そしてさらに多く
1896; I do not know.
1897; 私は知らない。
1898;
1899;
1900; 49.
1901; 49.
1902; How many office suite users does your local organization or branch have?
1903; あなたの地域組織あるいは支店は何人のオフィススイート・ユーザーを雇っているか?
1904; 1-9
1905; 1-9
1906; 10-99
1907; 10-99
1908; 100-999
1909; 100-999
1910; 1,000-9,999
1911; 1,000 - 9,999
1912; 10,000-99,999
1913; 10,000 - 99,999
1914; 100,000 and more
1915; 100,000そしてさらに多く
1916; I do not know.
1917; 私は知らない。
1918;
1919;
1920; 50.
1921; 50.
1922; What is the percentage of those users (i.e. the ones in your local organization or branch) that have already switched to OpenOffice.org?
1923; すでに OpenOffice.org へ乗り換えたそれらのユーザーは(すなわちあなたの地域組織あるいは支店での職員)の何パーセンテージであるか?
1924; 0
1925; 0
1926; 1-19%
1927; 1-19%
1928; 20-39%
1929; 20-39%
1930; 40-59%
1931; 40-59%
1932; 60-79%
1933; 60-79%
1934; 80-99%
1935; 80-99%
1936; 100%
1937; 100%
1938; I don't know.
1939; 私は知らない。
1940;
1941;
1942; 51.
1943; 51.
1944; How are the users who already switched to OpenOffice.org using the software?
1945; すでに OpenOffice.org へ乗り換えたユーザーはどのようにソフトウェアを使っているか?
1946; They are using OpenOffice.org exclusively.
1947; 彼らはもっぱら OpenOffice.org を使っている。
1948; They are using OpenOffice.org in parallel with Microsoft Office.
1949; 彼らはマイクロソフトオフィスと併用して OpenOffice.org を使っている。
1950; They are using OpenOffice.org in parallel with an office suite other than Microsoft Office.
1951; 彼らはマイクロソフトオフィス以外のオフィススイートと併用して OpenOffice.org を使っている。
1952;
1953;
1954; 52.
1955; 52.
1956; What are the areas that your company will do/cover itself?
1957; あなたの会社がそれ自身をして / 担当するであろう分野は何であるか?
1958; Migration/Roll-out
1959; 移行 / 展開
1960; Administration
1961; アドミニストレーション
1962; Training
1963; 訓練
1964; Support
1965; サポート
1966; Custom Development
1967; 受託開発
1968;
1969;
1970; 53.
1971; 53.
1972; What are the areas where your company will purchase and use the help of a consultant/vendor?
1973; あなたの会社がコンサルタントやベンダーのヘルプサポートのサービスを購入して、そして利用するであろう分野は何であるか?
1974; Migration/Roll-out
1975; 移行 / 展開
1976; Administration
1977; アドミニストレーション
1978; Training
1979; 訓練
1980; Support
1981; サポート
1982; Custom Development
1983; 受託開発
1984;
1985;
1986; 54.
1987; 54.
1988; What are the preferred development environments in your company?
1989; あなたの会社で望ましい開発環境は何であるか?
1990; I don't know because I'm not a developer.
1991; 私は知らない、なぜなら私はデベロッパーではないから。
1992; Eclipse
1993; Eclipse
1994; NetBeans
1995; NetBeans
1996; Borland JBuilder
1997; ボーランド JBuilder
1998; Borland Delphi
1999; ボーランド Delphi
2000; Borland C++Builder
2001; ボーランド C++Builder
2002; Microsoft Visual Studio
2003; マイクロソフト Visual Studio
2004; Emacs
2005; Emacs
2006; vi
2007; vi
2008; IDEA
2009; IDEA
2010; Other (MIFES, GNUPRO, Source Navigator, etc...)
2011; その他(MIFES、GNUPRO、Source Navigator、など)
2012;
2013;
2014; 55.
2015; 55.
2016; What other open source infrastructure software / technologies are you using or evaluating?
2017; あなたは何の他のオープンソース・インフラストラクチャーのソフトウェアや技術を使うか、あるいは評価しているか?
2018; I don't know because I'm not a member of the IT department.
2019; 私は知らない、なぜなら私は IT 部門のメンバーではないから。
2020; Linux
2021; Linux
2022; OpenSolaris/Solaris
2023; OpenSolaris/Solaris
2024; Apache Web Server
2025; Apache Web サーバ
2026; Apache Geronimo
2027; Apache Geronimo
2028; JBOSS
2029; JBOSS
2030; Glassfish
2031; Glassfish
2032; OpenDS
2033; OpenDS
2034; Apache Harmony
2035; Apache Harmony
2036; OpenJDK
2037; OpenJDK
2038; Python
2039; Python
2040; PHP
2041; PHP
2042; Perl
2043; perl
2044; Open-Xchange
2045; オープン - Xchange
2046; Tomcat
2047; Tomcat
2048; Asterisk
2049; アスタリスク
2050; PostgreSQL
2051; PostgreSQL
2052; MySQL
2053; MySQL
2054; Apache Derby / Java DB
2055; Apache Derby / Java DB
2056; OpenESB
2057; OpenESB
2058; OpenSSO
2059; OpenSSO
2060; Grid Engine
2061; グリッド・エンジン
2062; Roller
2063; Roller
2064; Other (Ruby, HOS, BRENDER, etc...)
2065; その他(Ruby、HOS、BRENDER、など)
2066;
2067;
2068; Section 5 of 5 - CONTACT INFORMATION
2069; 5 - 連絡インフォメーション - のセクション5
2070;
2071;
2072; Thank you for helping us with feedback
2073; フィードバックに関して我々に協力してくれて、ありがとう
2074; Thank you for your time and for providing us with valuable feedback that will help us improve the OpenOffice.org software for you.
2075; あなたの時間と我々があなたのために OpenOffice.org ソフトウェアを改善するのに役立つであろう貴重なフィードバックを我々に提供することに対してありがとう。
2076; In case you are interested in providing more feedback about the product and/or the project, please provide your contact information below.
2077; あなたがプロダクトそして/あるいはプロジェクトについてもっと多くのフィードバックを提供することに興味を持っている場合に備えて、どうか下にあなたの連絡先の情報を提供してください。
2078; Also, if you are interested in being kept up-to-date about new free and commercial offerings related to OpenOffice.org, please enter your email address and check the appropriate boxes.
2079; 同じく、もしあなたが OpenOffice.org と関係がある新しい自由な、そして商業の提供について最新にしておかれることに興味を持っているなら、どうかあなたの電子メールアドレスを入力して、そして適切なボックスをチェックしてください。
2080; The email volume related to your edits and selections below is expected not to exceed one email per month and will for sure not exceed three emails per month.
2081; あなたの編集と関係がある電子メールボリュームと下のセレクションは1カ月間に1通の電子メールを上回らないことを予想されて、そして確実に1カ月間に3通の電子メールを上回らないであろう。
2082; Please submit the survey only once and wait until you are redirected.
2083; どうかただ1度調査を提出して、そして、あなたがリダイレクトされるまで、待ってください。
2084; Thank you.
2085; このたびは調査に協力していただき真にありがとうございます。
2086; The OpenOffice.org Team
2087; OpenOffice.org チーム
2088;
2089;
2090; 56.
2091; 56.
2092; Your first name:
2093; あなたの名:
2094;
2095;
2096; 57.
2097; 57.
2098; Your last name:
2099; あなたの姓:
2100;
2101;
2102; 58.
2103; 58.
2104; Your email address:
2105; あなたの電子メールアドレス:
2106;
2107;
2108; 59.
2109; 59。
2110; I'm interested in supporting the project with my feedback and input and thus agree to being contacted via email by the OpenOffice.org community including the major corporate contributors regarding feedback about the project or product.
2111; 私は私のフィードバックと入力でプロジェクトをサポートすることに興味を持っている、そしてそれでプロジェクトあるいはプロダクトについてフィードバックに関して主要な企業の貢献者として包含している OpenOffice.org コミュニティによって電子メールによって連絡を取られることに同意する。
2112; I agree
2113; 私は同意する
2114;
2115;
2116; 60.
2117; 60.
2118; I'm interested in complementary solutions for OpenOffice.org and thus agree to being contacted via email by the OpenOffice.org community including the major corporate contributors with information about new free and commercial offerings related to OpenOffice.org.
2119; 私は OpenOffice.org のために補足的なソリューションに興味を持っている、そしてそれで OpenOffice.org と関連がある新しい自由な、そして商業の提供についてのインフォメーションで主要な企業の貢献者を含めて OpenOffice.org コミュニティと電子メールによる連絡を取られることに同意する。
2120; I agree
2121; 私は同意する
2122;
2123;
2124; 61.
2125; 61.
2126; Please correspond with me in the following language, if possible (the default is English):
2127; どうか、もし可能であるなら、(既定値では英語)次の言語で私と文通してください:
2128; Albanian (sq)
2129; アルバニア語( sq )
2130; Arabic (ar)
2131; アラブ語( ar )
2132; Azerbaijani (az)
2133; アゼルバイジャン語( az )
2134; Basque (eu)
2135; バスク語( eu )
2136; Bulgarian (bg)
2137; ブルガリア語( bg )
2138; Catalan (ca)
2139; カタロニア語( ca )
2140; Chinese (zh-CN, zh-TW)
2141; 中国語( zh - CN 、 zh - TW )
2142; Cesky (cs)
2143; チェコ語( cs )
2144; Croatian (hr)
2145; クロアチア語 (hr)
2146; Dansk (da)
2147; デンマーク語( da )
2148; Deutsch (de)
2149; ドイツ語 (de)
2150; English (en)
2151; 英語( en )
2152; Espanol (es)
2153; スペイン語( es )
2154; Estonian (et)
2155; エストニア語( et )
2156; Francais (fr)
2157; フランス語( fr )
2158; Gaelic - Irish (ga)
2159; ゲール語 - アイルランド( ga )
2160; Gaelic - Scottish (gd)
2161; ゲール語 - スコットランド( gd )
2162; Georgian (ka)
2163; グルジア語( ka )
2164; Greek (el)
2165; ギリシャの(エル)
2166; Gujurati (gu)
2167; グジャラート語( gu )
2168; Hebrew (he)
2169;ヘブライ語 (he)
2170; Hindi (hi)
2171;ヒンディー語 (hi)
2172; Hungarian (hu)
2173; ハンガリー語( hu )
2174; Italiano (it)
2175; イタリア語 (it)
2176; Japanese (ja)
2177; 日本語( ja )
2178; Korean (ko)
2179; 韓国語( ko )
2180; Lao (lo)
2181; ラオス語 (lo)
2182; Lithuanian (lt)
2183; リトアニア語( lt )
2184; Malayalam (ml)
2185; マラヤーラム語 (lm)
2186; Marathi (mr)
2187; マラッタ語( mr )
2188; Nederlands (nl)
2189; オランダ語( nl )
2190; Norwegian (no)
2191; ノルウェー語(ノー)
2192; Persian (fa)
2193; ペルシャ語( fa )
2194; Polish (pl)
2195; ポーランド語( pl )
2196; Portugues (pt)
2197; ポルトガル語 (pt)
2198; Portugues do Brasil (br)
2199; ポルトガル語ブラジル (pt)
2200; Punjabi (pa)
2201; パンジャブ語(パパ)
2202; Romanian (ro)
2203; ルーマニア語( ro )
2204; Russian (ru)
2205; ロシア語( ru )
2206; Sango (sg)
2207; サンゴ語( sg )
2208; Serbian (sr)
2209; セルビア語(sl)
2210; Slovenian (sl)
2211; スロベニア語( sl )
2212; Slovakian (sk)
2213; スロバキアの( sk )
2214; Suomi (fi)
2215; スオミ語( fi )
2216; Tamil (ta)
2217; タミール語 ( ta )
2218; Telegu (te)
2219; テルグ( te )
2220; Thai (th)
2221; タイ語( th )
2222; Turkce (tr)
2223; トルコ語( tr )
2224; Ukrainian (ua)
2225; ウクライナ語( ua )
2226; Vietnamese (vi)
2227; ベトナム語( vi )
2228; Welsh (cy)
2229; ウェールズ語( cy )
2230; Other (not listed) language
2231; 他の(列挙されない)言語
2232;
2233;
2234; 62.
2235; 62.
2236; Is it o.k. for you to receive emails in English anyway in case we can't correspond with you in your preferred language?
2237; あなたが、我々があなたの望ましい言語であなたと文通することができない場合に備えて、とにかく英語で電子メールを受け取るためにそれは o.k. であるか?
2238; Yes
2239; はい
2240; No
2241; いいえ
2242;
2243;