Difference between revisions of "JA/translation/Pootle User Guide"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Checking errors)
(翻訳プロジェクトリード向け Pootle ユーザーガイド)
 
(13 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
=== 登録とログイン ===
 
=== 登録とログイン ===
  
* Pootle に登録する (http://www.sunvirtuallab.com:32300/register.html)
+
* Pootle に登録する (http://pootle.sunvirtuallab.com/register.html)
 
ユーザー名、パスワード、有効な電子メールアドレスを入力し、「アカウントを登録 (Register Account)」ボタンをクリックすると、入力したメールアドレスに有効化コードが送信されます。
 
ユーザー名、パスワード、有効な電子メールアドレスを入力し、「アカウントを登録 (Register Account)」ボタンをクリックすると、入力したメールアドレスに有効化コードが送信されます。
  
Line 17: Line 17:
  
 
'''2. 適切な特権を取得する'''<br>
 
'''2. 適切な特権を取得する'''<br>
初期設定ではユーザーに与えられている権限は「提案」のみで、翻訳の「提出 (submission)」はできません。翻訳を始める前に、プロジェクトのリーダーと相談して、適切な権限を付与してもらってください。プロジェクトのリーダーは、必要に応じて、権限の変更を行います。
+
初期設定ではユーザーに与えられている権限は「提案」のみで、翻訳の「送信 (submission)」はできません。翻訳を始める前に、プロジェクトのリーダーと相談して、適切な権限を付与してもらってください。プロジェクトのリーダーは、必要に応じて、権限の変更を行います。
  
 
=== ファイルの検索 ===
 
=== ファイルの検索 ===
Line 26: Line 26:
 
* メインページからリンクをたどる。メインページには言語とプロジェクトという 2 つのカテゴリがあります。言語を選ぶと、その言語に対応したプロジェクトが表示されます。プロジェクトを選ぶと、翻訳可能な言語が表示されます。プロジェクトと言語の両方を選ぶと、その組み合わせにマッチしたファイルが表示されます。
 
* メインページからリンクをたどる。メインページには言語とプロジェクトという 2 つのカテゴリがあります。言語を選ぶと、その言語に対応したプロジェクトが表示されます。プロジェクトを選ぶと、翻訳可能な言語が表示されます。プロジェクトと言語の両方を選ぶと、その組み合わせにマッチしたファイルが表示されます。
  
ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「提出」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。
+
ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「送信」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。
 
   
 
   
 
別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。
 
別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。
  
'''注:''' 「提出」ボタンは、「翻訳」権限を持ったユーザーにしか表示されません。通常、ログインしたユーザーに付与されている権限は「提案」のみです。翻訳する必要があるのに「提出」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。
+
'''注:''' 「送信」ボタンは、「翻訳」権限を持ったユーザーにしか表示されません。通常、ログインしたユーザーに付与されている権限は「提案」のみです。翻訳する必要があるのに「送信」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。
  
 
=== Pootle で翻訳 ===
 
=== Pootle で翻訳 ===
Line 48: Line 48:
 
* 割り当てられている各目標ごとに「自分の文字列を翻訳する」をクリックします。
 
* 割り当てられている各目標ごとに「自分の文字列を翻訳する」をクリックします。
  
'''注:''' 翻訳し始める前に、プロジェクトに対して適切な権限を持っているかどうか確認してください。翻訳する必要があるのに「提出」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。
+
'''注:''' 翻訳し始める前に、プロジェクトに対して適切な権限を持っているかどうか確認してください。翻訳する必要があるのに「送信」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。
  
ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「提出」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。
+
ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「送信」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。
 
   
 
   
 
別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。
 
別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。
Line 68: Line 68:
 
* 自分の「目標」に設定されたファイルだけを翻訳する場合は、「編集機能を表示」>「目標を表示」をクリックします。これで目標の一覧と目標の ZIP というリンクが表示されます。
 
* 自分の「目標」に設定されたファイルだけを翻訳する場合は、「編集機能を表示」>「目標を表示」をクリックします。これで目標の一覧と目標の ZIP というリンクが表示されます。
  
注意: ファイルの一括ダウンロードには、 'archive' 権限が必要になります。
 
 
'''注:''' ファイルの一括 (ZIP) ダウンロードには、 archive 権限が必要になります。もし作業に必要な権限が与えられていない場合は、プロジェクトリードに連絡し
 
'''注:''' ファイルの一括 (ZIP) ダウンロードには、 archive 権限が必要になります。もし作業に必要な権限が与えられていない場合は、プロジェクトリードに連絡し
 
て、必要な権限を付与してもらってください。
 
て、必要な権限を付与してもらってください。
Line 85: Line 84:
 
ファイルのアップロードは、2 通りの方法があります。
 
ファイルのアップロードは、2 通りの方法があります。
 
* マージ (融合) :
 
* マージ (融合) :
: 未翻訳文節の訳文を提出、または既に翻訳された文節の修正が提示されたら、それらは「提案」としてマークされ、提出前にレビューが必要となります。すでにアップロードされている翻訳済みファイルを修正する場合(例:バグフィックス)は、 レビュアーによる事前レビューと承認が必要となります。事前レビューと承認がないと、修正は却下されます。
+
: 未翻訳文節の訳文を送信、または既に翻訳された文節の修正が提示されたら、それらは「提案」としてマークされ、送信前にレビューが必要となります。すでにアップロードされている翻訳済みファイルを修正する場合(例:バグフィックス)は、 レビュアーによる事前レビューと承認が必要となります。事前レビューと承認がないと、修正は却下されます。
 
* 上書き :
 
* 上書き :
 
: overwrite 権限を持つユーザーは、マージと上書きの両方ができます。上書きでファイルをアップロードすると、既存の翻訳済みファイルは上書きされます。
 
: overwrite 権限を持つユーザーは、マージと上書きの両方ができます。上書きでファイルをアップロードすると、既存の翻訳済みファイルは上書きされます。
Line 97: Line 96:
  
 
* チェックするプロジェクト、フォルダ、翻訳済みファイルを選択します。
 
* チェックするプロジェクト、フォルダ、翻訳済みファイルを選択します。
* 「編集機能を表示」>「Show checks」をクリックします。
+
* 「編集機能を表示」>「チェック表示」をクリックします。
 
* 誤訳の可能性のある文節と統計データが表示されます。
 
* 誤訳の可能性のある文節と統計データが表示されます。
 
* 各エラーカテゴリをクリックすると、フィルタ済みの文字列をチェックできます。
 
* 各エラーカテゴリをクリックすると、フィルタ済みの文字列をチェックできます。
Line 103: Line 102:
 
現時点では、45 通りのチェックケースがあります。詳細は、[http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_tests こちら] を参照してください。
 
現時点では、45 通りのチェックケースがあります。詳細は、[http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/pofilter_tests こちら] を参照してください。
  
=== Using glossary in Pootle ===
+
=== Pootle で用語集を使う ===
  
Translators can work with terminoloy or TM(Translation Memory) in Pootle. <br>
+
翻訳者は Pootle で用語集や TM (翻訳メモリー) を使うことができます。<br>
Please see [http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide how to use glossary] for more detail.
+
詳細は [http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_Glossary_Guide 用語集の使い方] を参照してください。
  
== Pootle Userguide for Reviewers ==
+
== レビューア向け Pootle ユーザーガイド ==
  
=== How to review ===
+
=== レビュー方法 ===
  
Usually, translation lead has the right of review. However, having a dedicated reviewer would be also helpful for your project. <br>
+
通常、レビューの権限は翻訳プロジェクトのリードが持っています。しかし、プロジェクトに専門のレビュアを置く場合もあるでしょう。<br>
If you have 'review' privilege, you're able to accept or reject suggestions from translators.
+
* Select a project, a specific folder or file you want.
+
* Click on 'Show Editing Functions'
+
* Click on 'Show Suggestions'
+
* It shows the strings with suggested translation one by one.
+
* Review the suggested string and accpet or reject. If the suggestion is accepted, it is submitted. If it is rejected, existing translation has no change.
+
* Click 'Skip' button for next string.
+
  
'''Note:''' Please remember that pending translation can't be applied. You should accept it if the suggestion is valid.
+
「レビュー」権限を有する人は、翻訳者の提案を受け入れるか、拒絶するかを判断することができます。
 +
* 翻訳対象のプロジェクト、フォルダまたはファイルを選択します。
 +
* 「編集機能を表示する」をクリックします。
 +
* 「提案を表示」をクリックします。
 +
* 翻訳者が提案した訳文と原文を一対一で表示できます。
 +
* 翻訳者の訳文を査読して、受け入れるか却下するかを決定します。訳文を受け入れると、Pootle 上に訳文が登録されます。訳文を却下すると、ポータル上の訳文は提案前の状態のまま残ります。
 +
* 次の文節へ移動するには「スキップ」をクリックします。
  
== Pootle Userguide for Translation Leads ==
+
'''注:''' 保留状態の訳文は登録されません。提案内容が妥当であれば訳文を受け入れることをお勧めします。
  
=== Registeration and getting administrator privilege ===
+
== 翻訳プロジェクトリード向け Pootle ユーザーガイド ==
  
* Register in Pootle (http://www.sunvirtuallab.com:32300/register.html)
+
=== 登録と管理者特権の取得 ===
Please refer to the [http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Pootle_User_Guide_for_Translators user guide for translator].
+
* Configure user option. - Please refer to the user guide for translator.
+
* Send a mail to the [mailto:dev@l10n.openoffice.org L10n dev mailing list] with the project and language which you'll manage. Then Pootle admin will give you an administrative privilege for the project.
+
  
Once all the work is done by Pootle admin, you can see 'Administrative' link beside your project in 'My account' page.
+
* まず Pootle (http://www.sunvirtuallab.com:32300/register.html) に登録します。
 +
[http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide#Pootle_User_Guide_for_Translators 翻訳者向けユーザーガイド] を参照してください。
 +
* ユーザーオプションを設定します - 翻訳者向けユーザーガイドを一読してください。
 +
* [mailto:dev@l10n.openoffice.org L10n dev メーリングリスト] に、管理するプロジェクトと使用言語を明記したメールを送ります。
  
=== Setting permissions for users ===
+
その後 Pootle 管理者より、プロジェクトの管理者特権が与えられます。Pootle 管理者側の作業がすべて完了すると、プロジェクトの「マイアカウント」ページのプロジェクトの横に「管理」リンクが表示されるようになります。
  
To allow translators to participate in the project, you need to give them proper permissions. You should make sure that the user who you want to give a permission to has configured his/her user option selecting the project and language before your work.
+
=== ユーザーの権限の設定 ===
  
* Choose the 'Administrative' link of your project in 'My account' page.
+
翻訳者がプロジェクトに参加するのを許可するには、その翻訳者に適切な権限を与える必要があります。権限を与えたいユーザーが、ユーザーオプションでプロジェクトと言語を設定し終えていることを確認してください。
* Select the user who you want to add from a drop-down list and give him/her proper rights. Usually, you need to give 'Translate' right besides default values.
+
  
In the page, the current rights are listed as they are assigned. The user 'nobody' refers to any user that is not logged in (an anonymous, unidentified user). The user 'default' refers to the rights that all logged in users who are not specified.
+
* 「マイアカウント」ページで、あなたのプロジェクトの「管理」を選択します。
 +
* ドロップダウンリストから追加したいユーザーを選択し、そのユーザーに適切な権限を与えます。通常、既定値として「翻訳」の権限を与える必要があります。
  
For more detail about each permission, please see [http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/permissions here].
+
ページでは、現在与えられている権限の一覧が表示されます。ユーザー「nobody」はログインしていないユーザー(匿名、未識別ユーザー)のことです。ユーザー「default」はすべてのログインユーザーのことです。
  
=== Assigning work to translators ===
+
各権限の詳細は[http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/permissions こちら]をご覧ください。
 +
 
 +
=== 翻訳者に作業を割り当て ===
  
 
'''1. Cteate goals'''<br>
 
'''1. Cteate goals'''<br>
Line 183: Line 183:
 
Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.
 
Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.
  
=== Checking assignments ===
+
=== 割り当てのチェック ===
  
 
Once you've assigned tasks to translators, you can see the status of assignment and translation.
 
Once you've assigned tasks to translators, you can see the status of assignment and translation.
Line 192: Line 192:
 
* You can see the assigned user for each folder or file.
 
* You can see the assigned user for each folder or file.
  
'''Note:''' Currently, the function to view by user is not supported.
+
'''Note:''' 現在は、ユーザーが閲覧する機能は未対応です。
+
 
[[Category:Localisation]]
+
[[Category:Localization]]
 +
 
  
 
=== 翻訳した英語のページ ===
 
=== 翻訳した英語のページ ===
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide
 
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide

Latest revision as of 01:17, 12 May 2012

登録とログイン

ユーザー名、パスワード、有効な電子メールアドレスを入力し、「アカウントを登録 (Register Account)」ボタンをクリックすると、入力したメールアドレスに有効化コードが送信されます。

  • アカウントを有効化する
有効化コード (メールの先頭にある 4c0b... などの数字・記号の羅列) とログイン情報をメールで受けとったら、有効化のページに必要事項を記入します。「アカウントを有効化 (Activate Account)」ボタンをクリックすると、Pootle にログインできます。

ユーザーオプションの設定

初めてログインする場合は、ユーザーオプションを設定する必要があります。

1. ユーザーオプションの設定

  • 「マイアカウント」というリンクをクリックすると「オプション変更」ボタンがあるので、これをクリックします。
  • リストから必要に応じてプロジェクトと言語を選び、変更を保存します。プロジェクトと言語は複数選択できます。
  • オプションを設定したら、自分のユーザーページ (マイアカウントで表示されるページ) に選択した言語とプロジェクトへのリンクが表示されます。

2. 適切な特権を取得する
初期設定ではユーザーに与えられている権限は「提案」のみで、翻訳の「送信 (submission)」はできません。翻訳を始める前に、プロジェクトのリーダーと相談して、適切な権限を付与してもらってください。プロジェクトのリーダーは、必要に応じて、権限の変更を行います。

ファイルの検索

翻訳するファイルには、次の 2 つの方法でアクセスできます。

  • ユーザーページに設定したリンクからたどる。
  • メインページからリンクをたどる。メインページには言語とプロジェクトという 2 つのカテゴリがあります。言語を選ぶと、その言語に対応したプロジェクトが表示されます。プロジェクトを選ぶと、翻訳可能な言語が表示されます。プロジェクトと言語の両方を選ぶと、その組み合わせにマッチしたファイルが表示されます。

ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「送信」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。

別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。

注: 「送信」ボタンは、「翻訳」権限を持ったユーザーにしか表示されません。通常、ログインしたユーザーに付与されている権限は「提案」のみです。翻訳する必要があるのに「送信」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。

Pootle で翻訳

翻訳対象のファイルは、「クイック翻訳」と「全て翻訳」の 2 つの方法で開くことができます。「クイック翻訳」は、ファジーマッチと未翻訳のエントリだけを表示し、「全て翻訳」は翻訳の有無の関わらず、すべてのエントリを表示します。

  • プロジェクトを選択します。
  • 「編集機能を表示する」をクリックします。
  • すべてのフィールドがリストされます。
  • 「クイック翻訳」か「全て翻訳」のどちらかをクリックします。

担当するファイルを割り当てられている場合、自分に割り当てられているファイルだけを表示することもできます。

  • プロジェクトを選択します。
  • 一番上のナビゲーションバーで「編集機能を表示する」をクリックし、「目標表示」をクリックします。
  • 目標の一覧と、自分が割り当てられている目標が表示されます。
  • 割り当てられている各目標ごとに「自分の文字列を翻訳する」をクリックします。

注: 翻訳し始める前に、プロジェクトに対して適切な権限を持っているかどうか確認してください。翻訳する必要があるのに「送信」オプションが表示されていない場合は、翻訳リーダーに問い合わせてください。

ファイルをクリックすると翻訳ページが表示されます。このページは 2 つの列があり、左の列には英語が、右の列には現在の翻訳が表示されます。編集対象の行はテキストボックスとして表示され、その下には「スキップ」「提案」「送信」というオプションが表示されています。テキストボックスにテキストを入力して、いずれかのオプションをクリックしてください。「スキップ」をクリックすると、次の対象にフォーカスが移ります。

別の対象にジャンプしたい場合は、その行をクリックしてください。現在編集対象となっている行には、右側に「編集」というリンクテキストが表示されています。

オフラインで翻訳するには

Pootle 上で翻訳するかわりにオフラインで翻訳する場合は、Pootle からファイルをダウンロードしてオフラインで翻訳した後、翻訳済みファイルを Pootle にアップロードする必要があります。

1. ファイルのダウンロード

ファイルは各ファイルごと、フォルダ単位または「目標」に設定されたものを一括でダウンロードすることが できます。

  • 翻訳対象プロジェクトまたはダウンロードしたいフォルダを選択します。
  • 上部ナビゲーションバーにある、「編集機能を表示」をクリックします。
  • 現在のフォルダにあるファイルを一括ダウンロードするときは、上部ナビゲーションバーにある「フォルダの ZIP」をクリックします。
  • 現在のフォルダ内の特定のファイルをダウンロードするときは、そのファイルの「PO ファイル」をクリックしてファイルをダウンロードして、お使いの PC に保存します。
  • 自分の「目標」に設定されたファイルだけを翻訳する場合は、「編集機能を表示」>「目標を表示」をクリックします。これで目標の一覧と目標の ZIP というリンクが表示されます。

注: ファイルの一括 (ZIP) ダウンロードには、 archive 権限が必要になります。もし作業に必要な権限が与えられていない場合は、プロジェクトリードに連絡し て、必要な権限を付与してもらってください。
注: 割り当てられているファイルのみダウンロードするという機能は、現時点ではサポートされていません。

2. オフラインでの作業
オフラインで翻訳する場合は、好みのツールで作業できます。コミュニティーでよく使われる翻訳ツールを紹介しておきます:

3. 翻訳済みファイルのアップロード
翻訳作業が終了したら、翻訳済みファイルを Pootle にアップロードしてください。
translate 権限を持つユーザーには、Web ページ右側に「Upload File」ボタンが表示されます。

ファイルのアップロードは、2 通りの方法があります。

  • マージ (融合) :
未翻訳文節の訳文を送信、または既に翻訳された文節の修正が提示されたら、それらは「提案」としてマークされ、送信前にレビューが必要となります。すでにアップロードされている翻訳済みファイルを修正する場合(例:バグフィックス)は、 レビュアーによる事前レビューと承認が必要となります。事前レビューと承認がないと、修正は却下されます。
  • 上書き :
overwrite 権限を持つユーザーは、マージと上書きの両方ができます。上書きでファイルをアップロードすると、既存の翻訳済みファイルは上書きされます。

このオプションは既存のデータを失う可能性がありますので、*慎重に使用してください*

重要! ファイルをアップロードしている間は、アップロード先のフォルダから移動しないでください。ファイルを間違った位置にアップロードしてしまった場合は、速やかに Pootle 管理者に連絡してください。

エラーチェック機能

Pootle にはエラーチェック機能が備わっており、一連のチェックを走らせることで、誤訳かもしれない文節を見つけ出すことができます。

  • チェックするプロジェクト、フォルダ、翻訳済みファイルを選択します。
  • 「編集機能を表示」>「チェック表示」をクリックします。
  • 誤訳の可能性のある文節と統計データが表示されます。
  • 各エラーカテゴリをクリックすると、フィルタ済みの文字列をチェックできます。

現時点では、45 通りのチェックケースがあります。詳細は、こちら を参照してください。

Pootle で用語集を使う

翻訳者は Pootle で用語集や TM (翻訳メモリー) を使うことができます。
詳細は 用語集の使い方 を参照してください。

レビューア向け Pootle ユーザーガイド

レビュー方法

通常、レビューの権限は翻訳プロジェクトのリードが持っています。しかし、プロジェクトに専門のレビュアを置く場合もあるでしょう。

「レビュー」権限を有する人は、翻訳者の提案を受け入れるか、拒絶するかを判断することができます。

  • 翻訳対象のプロジェクト、フォルダまたはファイルを選択します。
  • 「編集機能を表示する」をクリックします。
  • 「提案を表示」をクリックします。
  • 翻訳者が提案した訳文と原文を一対一で表示できます。
  • 翻訳者の訳文を査読して、受け入れるか却下するかを決定します。訳文を受け入れると、Pootle 上に訳文が登録されます。訳文を却下すると、ポータル上の訳文は提案前の状態のまま残ります。
  • 次の文節へ移動するには「スキップ」をクリックします。

注: 保留状態の訳文は登録されません。提案内容が妥当であれば訳文を受け入れることをお勧めします。

翻訳プロジェクトリード向け Pootle ユーザーガイド

登録と管理者特権の取得

翻訳者向けユーザーガイド を参照してください。

  • ユーザーオプションを設定します - 翻訳者向けユーザーガイドを一読してください。
  • L10n dev メーリングリスト に、管理するプロジェクトと使用言語を明記したメールを送ります。

その後 Pootle 管理者より、プロジェクトの管理者特権が与えられます。Pootle 管理者側の作業がすべて完了すると、プロジェクトの「マイアカウント」ページのプロジェクトの横に「管理」リンクが表示されるようになります。

ユーザーの権限の設定

翻訳者がプロジェクトに参加するのを許可するには、その翻訳者に適切な権限を与える必要があります。権限を与えたいユーザーが、ユーザーオプションでプロジェクトと言語を設定し終えていることを確認してください。

  • 「マイアカウント」ページで、あなたのプロジェクトの「管理」を選択します。
  • ドロップダウンリストから追加したいユーザーを選択し、そのユーザーに適切な権限を与えます。通常、既定値として「翻訳」の権限を与える必要があります。

ページでは、現在与えられている権限の一覧が表示されます。ユーザー「nobody」はログインしていないユーザー(匿名、未識別ユーザー)のことです。ユーザー「default」はすべてのログインユーザーのことです。

各権限の詳細はこちらをご覧ください。

翻訳者に作業を割り当て

1. Cteate goals
For assignment, you need to create one of more goals first.

  • Select the project you have administrator privilege.
  • Click 'Show Editing Functions' on the the top navigation bar.
  • Click 'Show Goals'.
  • Create a goal by entering the name of a new goal on the right hand side of the page. After you click 'Add Goal' button, you can see the new goal is in the list.

If you already have goals to be used, you can skip the above steps.

2. Include selected files into the goal
All the files are under 'Not in a goal' by default. You need to move the files which you want to add to the new goal.

  • Select 'Not in a goal' - You can see all the files which aren't included in any goal.
  • Select the goal from the drop-down list for the files you want and click 'Set Goal' button.
  • Go back to the project page which lists all the goals and select the new goal.
  • Check if all the files that will be part of this goal are listed inside the page.

3. Add user to the project
You can add users who will work on the goal.

  • In the page of the goal, select user from the drop-down list and click 'Add User' button.

Note: You should make sure that the users you want to add has configured their language and project setting. Otherwise, you can't see the user from the list.

4. Assign work to translators
Now you can see the 'Assign To' button for each file in the goal. Each file can be assigned to one or more users.

  • Assigning a file to one user
Selecte an user and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.
  • Assigning a file to multiple users
Click on 'Select multiple' next to the user selection list for the file you want to assign. The dropdown list will now become a list where you can select multiple people (usually by holding down shift or control while selecting).

Selecte users and strings to be assigned from the drop-down lists and click 'Assign To' button.

割り当てのチェック

Once you've assigned tasks to translators, you can see the status of assignment and translation.

  • Click on 'Show Editing Functions-Show Goals-Show Assignments' on the the top navigation bar.
  • You can see the status of each goal.
  • Select a goal you want.
  • You can see the assigned user for each folder or file.

Note: 現在は、ユーザーが閲覧する機能は未対応です。


翻訳した英語のページ

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide

Personal tools