Difference between revisions of "JA/translation/3.3"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
Line 23: Line 23:
  
 
DEV300 m83 (for the ones who have translated 3.2.1)<br>
 
DEV300 m83 (for the ones who have translated 3.2.1)<br>
UI: approx. 9000 words<br>
 
 
Help: approx. 20000 words<br>
 
Help: approx. 20000 words<br>
 +
UI: approx. 9000 words<br>
 +
現在のPootle上のJA翻訳状況(DEV300m83)
 +
{|border="1" cellpadding="2"
 +
|-
 +
|対象||翻訳済み||翻訳済み%||ファジー||ファジー%||未訳||未訳%||合計
 +
|-
 +
|OO.o PO HELP ||416532|| 95% || 9732 || 2% || 10245 || 2% || 436509
 +
|-
 +
|OO.o PO UI  ||94152|| 96% || 806 || 0% || 2976 || 3% || 97934
 +
|-
 +
|}
 +
  
 
詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)<br>
 
詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)<br>
Line 33: Line 44:
  
 
== 翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略)  ==
 
== 翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略)  ==
 +
=== OOoHelp(このリストはm83の状態) ===
 +
{|border="1" cellpadding="2"
 +
|-
 +
|翻訳ファイル ||翻訳済み%|| ファジー  || 未訳  || 未訳%  || 翻訳者 || 翻訳差分ファイル|| 査読者
 +
|-
 +
|sbasic  || 98%  || 139 || 372 || 0% || || ||
 +
|-
 +
|scalc  || 95%  || 2195 || 1329 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|schart  || 98%  || 28 || 151 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|sdraw  || 98%  || 1 || 43 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|shared  || 94%  || 5615 || 5412 || 2%  || || ||
 +
|-
 +
|simpress  || 96%  || 500 || 453 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|smath  || 99%  || 0 || 37 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|swriter  || 95%  || 1083 || 1997 || 3%  || || ||
 +
|-
 +
|scalc.po  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|schart.po  || 84%  || 33 || 109 || 11%  || || ||
 +
|-
 +
|sdraw.po  || 98%  || 0 || 12 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|shared.po  || 87%  || 103 || 170 || 7%  || || ||
 +
|-
 +
|simpress.po  || 94%  || 23 || 50 || 3%  || || ||
 +
|-
 +
|smath.po  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|swriter.po  || 92%  || 12 || 110 || 6%  || || ||
 +
|}
  
 +
=== OOo UI(このリストはm83の状態) ===
 +
{|border="1" cellpadding="2"
 +
|-
 +
|翻訳ファイル ||翻訳済み%|| ファジー  || 未訳  || 未訳%  || 翻訳者 || 翻訳差分ファイル|| 査読者
 +
|-
 +
|accessibility    || 20%  || 0 || 4 || 80%    || || ||
 +
|-
 +
|avmedia  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|basctl  || 96%  || 2 || 25 || 3%  || || ||
 +
|-
 +
|basic  || 99%  || 0 || 1 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|chart2  || 97%  || 13 || 12 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|connectivity  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|crashrep  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|cui  || 98%  || 27 || 48 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|dbaccess  || 95%  || 34 || 181 || 3%  || || ||
 +
|-
 +
|desktop  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|editeng  || 0%  || 0 || 652 || 100%  || || ||
 +
|-
 +
|extensions  || 98%  || 1 || 27 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|filter  || 92%  || 0 || 94 || 7%  || || ||
 +
|-
 +
|forms  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|formula  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|fpicker  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|framework  || 98%  || 0 || 5 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|goodies  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|instsetoo_native  || 98%  || 51 || 10 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|javainstaller2  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|mysqlc  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|officecfg  || 99%  || 39 || 31 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|padmin  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|readlicense_oo  || 94%  || 117 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|reportbuilder  || 98%  || 0 || 2 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|reportdesign  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|sc  || 97%  || 170 || 223 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|scaddins  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|sccomp  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|scp2  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|sd  || 85%  || 28 || 469 || 13%  || || ||
 +
|-
 +
|sdext  || 83%  || 74 || 43 || 5%  || || ||
 +
|-
 +
|setup_native  || 93%  || 0 || 9 || 6%  || || ||
 +
|-
 +
|sfx2  || 96%  || 9 || 67 || 2%  || || ||
 +
|-
 +
|shell  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|starmath  || 81%  || 64 || 98 || 11%  || || ||
 +
|-
 +
|svl  || 0%  || 0 || 198 || 100%  || || ||
 +
|-
 +
|svtools  || 99%  || 4 || 29 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|svx  || 97%  || 110 || 193 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|sw  || 95%  || 29 || 340 || 3%  || || ||
 +
|-
 +
|swext  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|sysui  || 98%  || 0 || 4 || 1%  || || ||
 +
|-
 +
|ucbhelper  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|uui  || 93%  || 24 || 84 || 5%  || || ||
 +
|-
 +
|vcl  || 60%  || 1 || 127 || 38%  || || ||
 +
|-
 +
|wizards  || 99%  || 9 || 0 || 0%  || || ||
 +
|-
 +
|xmlsecurity  || 100%  || 0 || 0 || 0%  || || ||
 +
|}
  
 
== 作業手順 ==
 
== 作業手順 ==
今回の翻訳作業の流れ以下のとおりです。
+
今回の翻訳作業の大まかな流れ以下のとおりです。
  
1. 翻訳担当者への割り当て。
+
1. コーディネーター:翻訳担当者への割り当て。
  
2. 担当者が各自翻訳を開始。
+
2. 翻訳者:担当者が各自翻訳を開始。
  
 
- スタイルガイド: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf クイックリファレンス]
 
- スタイルガイド: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf クイックリファレンス]
Line 46: Line 191:
 
- スタイルガイド本編: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf 本編]
 
- スタイルガイド本編: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf 本編]
  
 +
3. 翻訳者:翻訳完了->一時完了ファイルを翻訳コーディネータへ
 +
 +
4. コーディネーター:差分ファイルを作り査読を依頼
 +
 +
5. 翻訳者:査読の内容を翻訳に反映->完了ファイルを翻訳コーディネータへ
 +
 +
6. コーディネーター:完了ファイルをPootle へアップ
  
 
== 翻訳方法 ==
 
== 翻訳方法 ==

Revision as of 16:32, 1 July 2010

OpenOffice.org 3.3 翻訳ガイド

OpenOffice.org3.3 の UI および Help ファイルの翻訳に関する説明です。

3.3 リリーススケジュール(英語)

3.3のリリーススケジュールは次のリンクのとおりです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease33

3.3 翻訳スケジュール

3.3 翻訳スケジュールは以下のとおり

  1. 6月21日 - Translation can start based on the m83
  2. 7月 1日 - Translation handover based on the m???
  3. 7月15日 - Translation delivery date. Target OOo 3.3 Beta 1. Focus on UI translation
  4. 7月22日 - CWS l10n builds available to test language integration issues
  5. 7月22-29日 - TCM l10n testing. Focus on new features
  6. 8月12日 - final translation deadline (UI + Help)

新規/変更の概算数量

DEV300 m83 (for the ones who have translated 3.2.1)
Help: approx. 20000 words
UI: approx. 9000 words
現在のPootle上のJA翻訳状況(DEV300m83)

対象 翻訳済み 翻訳済み% ファジー ファジー% 未訳 未訳% 合計
OO.o PO HELP 416532 95% 9732 2% 10245 2% 436509
OO.o PO UI 94152 96% 806 0% 2976 3% 97934


詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3


翻訳に応募していただいた方々

翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略)

OOoHelp(このリストはm83の状態)

翻訳ファイル 翻訳済み% ファジー 未訳 未訳% 翻訳者 翻訳差分ファイル 査読者
sbasic 98% 139 372 0%    
scalc 95% 2195 1329 1%    
schart 98% 28 151 1%    
sdraw 98% 1 43 1%    
shared 94% 5615 5412 2%    
simpress 96% 500 453 1%    
smath 99% 0 37 0%    
swriter 95% 1083 1997 3%    
scalc.po 100% 0 0 0%    
schart.po 84% 33 109 11%    
sdraw.po 98% 0 12 1%    
shared.po 87% 103 170 7%    
simpress.po 94% 23 50 3%    
smath.po 100% 0 0 0%    
swriter.po 92% 12 110 6%    

OOo UI(このリストはm83の状態)

翻訳ファイル 翻訳済み% ファジー 未訳 未訳% 翻訳者 翻訳差分ファイル 査読者
accessibility 20% 0 4 80%    
avmedia 100% 0 0 0%    
basctl 96% 2 25 3%    
basic 99% 0 1 0%    
chart2 97% 13 12 1%    
connectivity 100% 0 0 0%    
crashrep 100% 0 0 0%    
cui 98% 27 48 0%    
dbaccess 95% 34 181 3%    
desktop 100% 0 0 0%    
editeng 0% 0 652 100%    
extensions 98% 1 27 1%    
filter 92% 0 94 7%    
forms 100% 0 0 0%    
formula 100% 0 0 0%    
fpicker 100% 0 0 0%    
framework 98% 0 5 1%    
goodies 100% 0 0 0%    
instsetoo_native 98% 51 10 0%    
javainstaller2 100% 0 0 0%    
mysqlc 100% 0 0 0%    
officecfg 99% 39 31 0%    
padmin 100% 0 0 0%    
readlicense_oo 94% 117 0 0%    
reportbuilder 98% 0 2 1%    
reportdesign 100% 0 0 0%    
sc 97% 170 223 1%    
scaddins 100% 0 0 0%    
sccomp 100% 0 0 0%    
scp2 100% 0 0 0%    
sd 85% 28 469 13%    
sdext 83% 74 43 5%    
setup_native 93% 0 9 6%    
sfx2 96% 9 67 2%    
shell 100% 0 0 0%    
starmath 81% 64 98 11%    
svl 0% 0 198 100%    
svtools 99% 4 29 0%    
svx 97% 110 193 1%    
sw 95% 29 340 3%    
swext 100% 0 0 0%    
sysui 98% 0 4 1%    
ucbhelper 100% 0 0 0%    
uui 93% 24 84 5%    
vcl 60% 1 127 38%    
wizards 99% 9 0 0%    
xmlsecurity 100% 0 0 0%    

作業手順

今回の翻訳作業の大まかな流れ以下のとおりです。

1. コーディネーター:翻訳担当者への割り当て。

2. 翻訳者:担当者が各自翻訳を開始。

- スタイルガイド: クイックリファレンス

- スタイルガイド本編: 本編

3. 翻訳者:翻訳完了->一時完了ファイルを翻訳コーディネータへ

4. コーディネーター:差分ファイルを作り査読を依頼

5. 翻訳者:査読の内容を翻訳に反映->完了ファイルを翻訳コーディネータへ

6. コーディネーター:完了ファイルをPootle へアップ

翻訳方法

ファイル形式は、すべて .po 形式です。
poedit などで作業を行ってください。
前回の 3.2.1 から変更のなかった string については、すでに日本語訳が leverage されていますので、今回新たに追加された string のみを翻訳してください。

msgstr ""

の部分が、翻訳対象の string です。
現在日本語が入っている string (ファジーも含む) については、何もせずそのままにしてファイルをコーディネータに返送してください。

査読方法

その他の情報

Personal tools