Difference between revisions of "JA/translation/3.3"
From Apache OpenOffice Wiki
< JA | translation
B michaelsen (Talk | contribs) |
|||
Line 28: | Line 28: | ||
詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)<br> | 詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)<br> | ||
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3 | http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3 | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 翻訳に応募していただいた方々 == | ||
+ | |||
+ | == 翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略) == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 作業手順 == | ||
+ | 今回の翻訳作業の流れ以下のとおりです。 | ||
+ | |||
+ | 1. 翻訳担当者への割り当て。 | ||
+ | |||
+ | 2. 担当者が各自翻訳を開始。 | ||
+ | |||
+ | - スタイルガイド: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-quick.pdf クイックリファレンス] | ||
+ | |||
+ | - スタイルガイド本編: [http://blogs.sun.com/reiko/resource/ja-style-open.pdf 本編] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == 翻訳方法 == | ||
+ | ファイル形式は、すべて .po 形式です。<br> | ||
+ | poedit などで作業を行ってください。<br> | ||
+ | 前回の 3.2.1 から変更のなかった string については、すでに日本語訳が leverage されていますので、今回新たに追加された string のみを翻訳してください。<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | '''msgstr ""'''<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | の部分が、翻訳対象の string です。<br> | ||
+ | 現在日本語が入っている string (ファジーも含む) については、何もせずそのままにしてファイルをコーディネータに返送してください。 | ||
+ | |||
+ | == 査読方法 == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | == その他の情報 == |
Revision as of 08:34, 1 July 2010
Contents
OpenOffice.org 3.3 翻訳ガイド
OpenOffice.org3.3 の UI および Help ファイルの翻訳に関する説明です。
3.3 リリーススケジュール(英語)
3.3のリリーススケジュールは次のリンクのとおりです。
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease33
3.3 翻訳スケジュール
3.3 翻訳スケジュールは以下のとおり
- 6月21日 - Translation can start based on the m83
- 7月 1日 - Translation handover based on the m???
- 7月15日 - Translation delivery date. Target OOo 3.3 Beta 1. Focus on UI translation
- 7月22日 - CWS l10n builds available to test language integration issues
- 7月22-29日 - TCM l10n testing. Focus on new features
- 8月12日 - final translation deadline (UI + Help)
新規/変更の概算数量
DEV300 m83 (for the ones who have translated 3.2.1)
UI: approx. 9000 words
Help: approx. 20000 words
詳しくはこちらをご確認ください。(英語ページ)
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.3
翻訳に応募していただいた方々
翻訳対象ファイル・翻訳量・担当者 (敬称略)
作業手順
今回の翻訳作業の流れ以下のとおりです。
1. 翻訳担当者への割り当て。
2. 担当者が各自翻訳を開始。
- スタイルガイド: クイックリファレンス
- スタイルガイド本編: 本編
翻訳方法
ファイル形式は、すべて .po 形式です。
poedit などで作業を行ってください。
前回の 3.2.1 から変更のなかった string については、すでに日本語訳が leverage されていますので、今回新たに追加された string のみを翻訳してください。
msgstr ""
の部分が、翻訳対象の string です。
現在日本語が入っている string (ファジーも含む) については、何もせずそのままにしてファイルをコーディネータに返送してください。