Difference between revisions of "IT/Come aprire una issue"

From Apache OpenOffice Wiki
< IT
Jump to: navigation, search
(Issuezilla howto in Italian)
 
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
How to open an issue; content is in Italian.
+
''How to open an issue; content is in Italian.''
  
OpenOffice.org usa il sistema Issuezilla per tenere traccia dei bug segnalati dagli utenti.
+
Pagina collegata: [[Come votare una issue]].
 +
 
 +
OpenOffice.org usa il sistema Issue Tracker per tenere traccia dei bug segnalati dagli utenti.
  
 
Il caso più frequente per la versione italiana è quello di '''traduzioni errate o mancanti''' nell'interfaccia utente.
 
Il caso più frequente per la versione italiana è quello di '''traduzioni errate o mancanti''' nell'interfaccia utente.
  
La procedura da seguire in questo caso è:
+
La procedura da seguire '''in questo caso''' è:
 +
 
 +
* Se la correzione è davvero banale (una sola parola, che si presenta in un solo contesto) utilizzare la mailing list Localizzazione http://it.openoffice.org/localizzazione per segnalare il problema, in italiano.
  
# Fare il [http://www.openoffice.org/servlets/Login login] sul sito di OpenOffice.org (dalla stessa pagina, se non si è utenti registrati, si puo' effettuare la registrazione)
+
* Altrimenti usare Issue Tracker come segue:
# Entrare in [http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html Issuezilla] con il link ''File issue'' ed effettuare una veloce ricerca per vedere se il problema è già noto. I termini di ricerca generici vanno specificati '''in inglese''', perché la descrizione in IssueZilla deve essere in inglese.
+
*# Fare il [http://www.openoffice.org/servlets/Login login] sul sito di OpenOffice.org (dalla stessa pagina, se non si è ancora utenti registrati, si può effettuare la registrazione)
# Se non vengono riportati duplicati, si può procedere alla segnalazione:
+
*# Entrare in [http://qa.openoffice.org/issue_handling/pre_submission.html Issue Tracker] con il link ''File issue'' ed effettuare una veloce ricerca per vedere se il problema è già noto. I termini di ricerca generici vanno specificati '''in inglese''', perché la descrizione in IssueZilla deve essere in inglese.
#* Aprire la [http://qa.openoffice.org/issue_handling/submission_gateway.html pagina per la segnalazione]
+
*# Se non vengono riportati duplicati, si può procedere alla segnalazione:
#* Scegliere l'applicazione in cui si verifica il problema (o ''All'' se compare in tutte le applicazioni). ''Non scegliere il componente <tt>it</tt>, che riguarda il sito web e non il programma OpenOffice.org''.
+
*#* Aprire la [http://qa.openoffice.org/issue_handling/submission_gateway.html pagina per la segnalazione]
#* Riempire i vari campi indicando:
+
*#* Scegliere come componente <tt>l10n</tt> (''By Project'', ''Localization and Internationalization (L10N/I18N)''). ''Non scegliere il componente'' <tt>it</tt> ''che riguarda il sito web e non il programma OpenOffice.org''.
#** Subcomponent: '''ui'''
+
*#* Riempire i vari campi indicando, nel caso di un problema di traduzione:
#** Priority: '''P4'''
+
*#** Subcomponent: '''ui'''
#** Assigned to: '''iano'''
+
*#** Priority: '''P4'''
#* Inserire un titolo significativo che cominci con "IT: ". Ad esempio non va bene ''Wrong Italian translation'' e va bene ''IT: Wrong translation, dicitura for didascalia''.
+
*#** Assigned to: '''paolopoz''', CC: '''pescetti'''
#* Inserire una spiegazione del problema '''in inglese'''. Notare che, dato che le stringhe sono gestite autonomamente, non è essenziale spiegare tutta la strada che porta al dialogo che contiene l'errore, ma e' fondamentale indicare il titolo del dialogo errato.
+
*#* Inserire un titolo significativo che cominci con "[IT] ". Ad esempio non va bene ''Wrong Italian translation'' e va bene ''[IT] Wrong translation, dicitura for didascalia''.
# Gli errori di questo tipo vengono corretti tutti in blocco appena sono dichiarate stabili le caratteristiche della prossima versione. E' quindi possibile che trascorra qualche settimana prima della correzione, che comunque viene generalmente fatta nella successiva versione stabile.
+
*#* Inserire una spiegazione del problema '''in inglese'''. Notare che, dato che le stringhe sono gestite autonomamente, non è essenziale spiegare tutta la strada che porta al dialogo che contiene l'errore, ma è fondamentale indicare il titolo del dialogo errato.
 +
*# Gli errori di questo tipo vengono corretti tutti in blocco appena sono dichiarate stabili le caratteristiche della prossima versione. E' quindi possibile che trascorra qualche settimana prima della correzione, che comunque viene generalmente fatta nella successiva versione stabile.
 +
*# E' disponibile un [http://tinyurl.com/czrm4 elenco di issue di localizzazione già segnalate] da prendere come modello.
  
 
[[Category:it.openoffice.org]]
 
[[Category:it.openoffice.org]]

Latest revision as of 19:42, 13 May 2009

How to open an issue; content is in Italian.

Pagina collegata: Come votare una issue.

OpenOffice.org usa il sistema Issue Tracker per tenere traccia dei bug segnalati dagli utenti.

Il caso più frequente per la versione italiana è quello di traduzioni errate o mancanti nell'interfaccia utente.

La procedura da seguire in questo caso è:

  • Se la correzione è davvero banale (una sola parola, che si presenta in un solo contesto) utilizzare la mailing list Localizzazione http://it.openoffice.org/localizzazione per segnalare il problema, in italiano.
  • Altrimenti usare Issue Tracker come segue:
    1. Fare il login sul sito di OpenOffice.org (dalla stessa pagina, se non si è ancora utenti registrati, si può effettuare la registrazione)
    2. Entrare in Issue Tracker con il link File issue ed effettuare una veloce ricerca per vedere se il problema è già noto. I termini di ricerca generici vanno specificati in inglese, perché la descrizione in IssueZilla deve essere in inglese.
    3. Se non vengono riportati duplicati, si può procedere alla segnalazione:
      • Aprire la pagina per la segnalazione
      • Scegliere come componente l10n (By Project, Localization and Internationalization (L10N/I18N)). Non scegliere il componente it che riguarda il sito web e non il programma OpenOffice.org.
      • Riempire i vari campi indicando, nel caso di un problema di traduzione:
        • Subcomponent: ui
        • Priority: P4
        • Assigned to: paolopoz, CC: pescetti
      • Inserire un titolo significativo che cominci con "[IT] ". Ad esempio non va bene Wrong Italian translation e va bene [IT] Wrong translation, dicitura for didascalia.
      • Inserire una spiegazione del problema in inglese. Notare che, dato che le stringhe sono gestite autonomamente, non è essenziale spiegare tutta la strada che porta al dialogo che contiene l'errore, ma è fondamentale indicare il titolo del dialogo errato.
    4. Gli errori di questo tipo vengono corretti tutti in blocco appena sono dichiarate stabili le caratteristiche della prossima versione. E' quindi possibile che trascorra qualche settimana prima della correzione, che comunque viene generalmente fatta nella successiva versione stabile.
    5. E' disponibile un elenco di issue di localizzazione già segnalate da prendere come modello.
Personal tools