Difference between revisions of "FR/Documentation/HSQLDB Guide/aPropos"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
m (Contributeurs)
m (A propos de cette traduction)
Line 1: Line 1:
 
= A propos de cette traduction =
 
= A propos de cette traduction =
  
Document original : [http://hsqldb.org/web/hsqlDocsFrame.html]
+
Document original : [http://hsqldb.org/web/hsqlDocsFrame.html Hsqldb User Guide]
  
Licence originale : [http://hsqldb.org/web/hsqlLicense.html]
+
Licence originale : [http://hsqldb.org/web/hsqlLicense.html COPYRIGHTS AND LICENSES]
  
 
== Remerciements à... ==
 
== Remerciements à... ==
Line 9: Line 9:
  
 
Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [http://article.gmane.org/gmane.comp.openoffice.doc.french/4076]
 
Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [http://article.gmane.org/gmane.comp.openoffice.doc.french/4076]
 +
 +
== But de ce document ==
 +
Ce document devrait aboutir à un document complet de référence en français.
 +
 +
* Avant d'intéresser les "vrais" informaticiens à la relecture - et par le fait à la validation des sections - il faut quand même amener une matière conséquente qui, si elle est fausse, demande peu de corrections - et de ce temps si précieux pour nous tous - pour devenir vraie (mars 2009).
  
 
== Contributeurs ==
 
== Contributeurs ==
Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée !
+
Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée, que vous soyez inscrit dans ce tableau ou non !
  
{| border="1"
+
{| border="1" cellpadding="5"
 
|+ Liste des contributeurs
 
|+ Liste des contributeurs
 
!Contributeur!!Fonction!!Contact!!Wiki!!Forum
 
!Contributeur!!Fonction!!Contact!!Wiki!!Forum
Line 30: Line 35:
  
 
== Améliorations ==
 
== Améliorations ==
Il serait nécessaire d'apposer des "marques" à chacune des nombreuses sections, pour morceler ce vaste chantier en une multitude de travaux simples.
+
* Une synthèse du code wiki [http://meta.wikimedia.org/wiki/Aide:Tableau#synth.C3.A8se_.2F_aide-m.C3.A9moire pour les tableaux ici].
 
+
* Pour l'instant j'en vois quatre :
+
*# Pas commencé
+
*# Première traduction
+
*# En cours de relecture (pour les sections les plus longues)
+
*# Terminé
+
  
* Comment faire ? Plusieurs options sont possibles :
+
* Mes amitiés au site [http://traduc.org/ http://traduc.org/] chez qui j'essaie de m'instruire dans leur section : "Les outils du traducteur".
** Un parmi 3 codes couleurs par section ? ("Terminé" n'en ayant pas besoin)
+
** Une balise dans la TDM pour tous les cas de figure sauf "(Terminé)" ?
+
** Une autre façon de procéder ?
+
  
Qu'en pensez-vous ?
+
* Il serait nécessaire d''''apposer des "marques"''' à chacune des nombreuses sections, pour morceler ce vaste chantier en une multitude de travaux simples.
 +
** Pour l'instant j'en vois quatre :
 +
**# Pas commencé
 +
**# Première traduction
 +
**# En cours de relecture (intéressant pour les sections les plus longues)
 +
**# Terminé
 +
** Comment faire ? Plusieurs options sont possibles :
 +
*** Un parmi 3 codes couleurs par section ? ("Terminé" n'en ayant pas besoin)
 +
*** Une balise dans la TDM pour tous les cas de figure sauf "(Terminé)" ?
 +
*** Une autre façon de procéder ?
 +
** Qu'en pensez-vous ?

Revision as of 13:24, 20 March 2009

A propos de cette traduction

Document original : Hsqldb User Guide

Licence originale : COPYRIGHTS AND LICENSES

Remerciements à...

Archiifk pour sa propre ébauche de traduction : [1]

Manuel Naudin pour une première traduction du chapitre 9. Voir la discussion : [2]

But de ce document

Ce document devrait aboutir à un document complet de référence en français.

  • Avant d'intéresser les "vrais" informaticiens à la relecture - et par le fait à la validation des sections - il faut quand même amener une matière conséquente qui, si elle est fausse, demande peu de corrections - et de ce temps si précieux pour nous tous - pour devenir vraie (mars 2009).

Contributeurs

Inutile de vous préciser que votre contribution est grandement appréciée, que vous soyez inscrit dans ce tableau ou non !

Liste des contributeurs
Contributeur Fonction Contact Wiki Forum
Dominique Pautrel Coordination du projet
Premières traductions
dompautrel [à] openoffice dot org [3] [4]
Jean Michel PIERRE Relecture et ajouts --- --- ---
Votre nom/pseudo ici Fonction choisie --- --- ---

Architecture du document

Améliorations

  • Mes amitiés au site http://traduc.org/ chez qui j'essaie de m'instruire dans leur section : "Les outils du traducteur".
  • Il serait nécessaire d'apposer des "marques" à chacune des nombreuses sections, pour morceler ce vaste chantier en une multitude de travaux simples.
    • Pour l'instant j'en vois quatre :
      1. Pas commencé
      2. Première traduction
      3. En cours de relecture (intéressant pour les sections les plus longues)
      4. Terminé
    • Comment faire ? Plusieurs options sont possibles :
      • Un parmi 3 codes couleurs par section ? ("Terminé" n'en ayant pas besoin)
      • Une balise dans la TDM pour tous les cas de figure sauf "(Terminé)" ?
      • Une autre façon de procéder ?
    • Qu'en pensez-vous ?
Personal tools