Difference between revisions of "Extensions/website/Translating/source"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Source language)
(Added info about links in Start center)
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
This is currently just a proposal and no accepted process!
+
==Translation process==
 +
* Write an issue in the website project http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?component=extensions
 +
* Title: Localisation for extension site: <LANGUAGE>
 +
* Assign it to tbo@openoffice.org
 +
* Provide information about your language: Native language name, language name in english, some kind of 2 letter code for the language
 +
* TBO will then take some default strings, already existing for the language and put it into pootle http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide or provide an .pot file for translation. Instructions will be written into the issue, issue will get assigned to submitter
 +
* Submitter takes care about the translation of the strings
 +
* If translation is finished, assign the issue to TBO again. He will take care to enable the language on the website.
  
==Source language==
+
OpenOffice.org 3.3 will have localized links to Extension and Templates websites in the Start center. There is a redirect server page that links OpenOffice.org user locale with a translated website (with English given as default). When new translation is added this redirect server page has to be updated for links to work. See [http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=99975|issue 99975]. Luckily you will get this done by tbo in a single issue when new translation is submitted, but no harm is to repeat.
  
* Source language is english
+
==Translation rules==
* Extraction of translation template .pot file or .po file with partial translation from:
+
http://extensions.services.openoffice.org/admin/settings/locale/language/export
+
:*By selecting 'Used' from listbox 'Only already used strings'
+
:*There has to be removed some garbage from the end of the file '<script type="text/javascript" ...'
+
 
* Special care has to be taken during translation by words starting with !, $, %, @ they have to appear as they are in the translation, too.
 
* Special care has to be taken during translation by words starting with !, $, %, @ they have to appear as they are in the translation, too.
* Source files are kept in OOo cvs as a reference: extensions/www/ooo-ext-website/drupal/translation/ui
+
* HTML commands in < and > has also to show up in teh translated string in the same way.
* Request of translations happens trough submitting an issue to me, TBO, since I have to enable the language in the system and some strings are already translated, and only then I can provide a file that has these translations already - about 50% are already translated.
+
[[Category:Extensions]]
* Current known translation problems: some controls descriptions are not translateable - I have find the place where general widget translations will work.
+
:* There are also some strings that are there by error - some I already know, some not ;-)
+
:* If you think some string is not translateable, first check if it is realy not in the .po file/check with the drupal search form, then submit an issue with the english string.
+
* Internaly every string in Drupal get's an id assigned 'lid'
+
* It is possible to translate/check something from within a drupal formular by knowing the string: http://extensions.services.openoffice.org/admin/settings/locale/string/search
+
* Inside the .po file there is a hint for every string where it is used; This is either a pointer to the source file, or the url of the page where it appered.
+
* File for german translation test: http://extensions.services.openoffice.org/files/de.zip
+
* File for french translation test: http://extensions.services.openoffice.org/files/fr.po.gz
+
* Translation maintainig functions access rights can be granted on request for active helping of finding issues.
+

Latest revision as of 20:46, 17 June 2010

Translation process

  • Write an issue in the website project http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?component=extensions
  • Title: Localisation for extension site: <LANGUAGE>
  • Assign it to tbo@openoffice.org
  • Provide information about your language: Native language name, language name in english, some kind of 2 letter code for the language
  • TBO will then take some default strings, already existing for the language and put it into pootle http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide or provide an .pot file for translation. Instructions will be written into the issue, issue will get assigned to submitter
  • Submitter takes care about the translation of the strings
  • If translation is finished, assign the issue to TBO again. He will take care to enable the language on the website.

OpenOffice.org 3.3 will have localized links to Extension and Templates websites in the Start center. There is a redirect server page that links OpenOffice.org user locale with a translated website (with English given as default). When new translation is added this redirect server page has to be updated for links to work. See 99975. Luckily you will get this done by tbo in a single issue when new translation is submitted, but no harm is to repeat.

Translation rules

  • Special care has to be taken during translation by words starting with !, $, %, @ they have to appear as they are in the translation, too.
  • HTML commands in < and > has also to show up in teh translated string in the same way.
Personal tools