Difference between revisions of "Extensions/website/Translating/source"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
 
(Source language)
Line 18: Line 18:
 
* Inside the .po file there is a hint for every string where it is used; This is either a pointer to the source file, or the url of the page where it appered.
 
* Inside the .po file there is a hint for every string where it is used; This is either a pointer to the source file, or the url of the page where it appered.
 
* File for german translation test: http://extensions.services.openoffice.org/files/de.zip
 
* File for german translation test: http://extensions.services.openoffice.org/files/de.zip
 +
* File for french translation test: http://extensions.services.openoffice.org/files/fr.po.gz
 
* Translation maintainig functions access rights can be granted on request for active helping of finding issues.
 
* Translation maintainig functions access rights can be granted on request for active helping of finding issues.

Revision as of 14:06, 17 January 2008

This is currently just a proposal and no accepted process!

Source language

  • Source language is english
  • Extraction of translation template .pot file or .po file with partial translation from:

http://extensions.services.openoffice.org/admin/settings/locale/language/export

  • By selecting 'Used' from listbox 'Only already used strings'
  • There has to be removed some garbage from the end of the file '<script type="text/javascript" ...'
  • Special care has to be taken during translation by words starting with !, $, %, @ they have to appear as they are in the translation, too.
  • Source files are kept in OOo cvs as a reference: extensions/www/ooo-ext-website/drupal/translation/ui
  • Request of translations happens trough submitting an issue to me, TBO, since I have to enable the language in the system and some strings are already translated, and only then I can provide a file that has these translations already - about 50% are already translated.
  • Current known translation problems: some controls descriptions are not translateable - I have find the place where general widget translations will work.
  • There are also some strings that are there by error - some I already know, some not ;-)
  • If you think some string is not translateable, first check if it is realy not in the .po file/check with the drupal search form, then submit an issue with the english string.
Personal tools