Difference between revisions of "Локализация Ru.OpenOffice.org"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Проверить)
(Дополнительная информация и ссылки: Update link for new pootle server)
 
(37 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
  
 
==Текущая работа==
 
==Текущая работа==
* Перевод интерфейса OO.o 3.3, с 9 июля по 30 июля 2010 г.
+
Нет текущих переводов
** Первый этап: 9-14 июля.
+
** Второй этап: 22-30 июля.
+
* Контроль качества выполненного перевода (по 11 августа 2010 г.)
+
  
 
===Статус===
 
===Статус===
Активный.
+
Нет текущих переводов
* Все разделы для первичного перевода розданы.
+
 
+
{|class="wikitable" style="background:white; width=100%"
+
!Раздел перевода
+
!Черновой перевод, слов
+
!Не переведено, слов
+
!Примечание или статус
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>accessibility </strike> 
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>4</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, не в SVN
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>basctl </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>15</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готово. rev.145
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>basic</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>1</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>chart2 </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>12</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>13</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готово. rev.146
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>cui </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>156</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, не в SVN
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>dbaccess </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>34</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>181</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev. 149, 150.
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>desktop</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>26</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev. 143
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>editeng </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>2</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>extensions </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>1</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>27</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:yellow;"|filter
+
|style="background:yellow;"|0
+
|style="background:yellow;"|94
+
|style="background:yellow;"|взят Евгением Пастуховым
+
|-
+
|style="background:yellow;"|framework
+
|style="background:yellow;"|0
+
|style="background:yellow;"|5
+
|style="background:yellow;"|взят Евгением Пастуховым
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>instsetoo_native </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>51</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>10</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>officecfg </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>39</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>37</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов, rev.144
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>readlicense_oo </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>1204</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>402</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev.154
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>reportbuilder</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>2</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>sc </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>172</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>233</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev.151
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>scp2 </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>50</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>179</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, rev.154,156,157,159
+
|-
+
|style="background:yellow;"|sd
+
|style="background:yellow;"|34
+
|style="background:yellow;"|399
+
|style="background:yellow;"|взят questor
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>sdext </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>74</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>43</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, rev 152, 155
+
|-
+
|style="background:yellow;"|setup_native
+
|style="background:yellow;"|0
+
|style="background:yellow;"|9
+
|style="background:yellow;"|взят Евгением Пастуховым
+
|-
+
|style="background:yellow;"|<strike>sfx2 </strike>
+
|style="background:yellow;"|<strike>9</strike>
+
|style="background:yellow;"|<strike>125</strike>
+
|style="background:yellow;"|на контроле
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>starmath</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>64</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>98</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev.153
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>svtools </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>58</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>35</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, rev.158
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>svx </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>109</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>195</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, не в SVN
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>sw </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>29</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>340</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, rev.152
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>sysui </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>4</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, rev.146
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>uui </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>57</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>102</strike>
+
|style="background:green; color:white;"|Готов, не в SVN
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>vcl </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>1 </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|<strike>127 </strike>
+
|style="background:green; color:white;"|готов, rev.147, 148
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>wizards </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>9</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>xmlsecurity </strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>0</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| <strike>3</strike>
+
|style="background:green; color:white;"| Готов
+
|-
+
|}
+
  
 
==Порядок работы==
 
==Порядок работы==
1 этап перевода.
 
# <strike>Выберите для перевода интересующий вас раздел из приведённой выше таблицы</strike>
 
# <strike>Сообщите о своём выборе в рассылку l10n@ru.openoffice.org или любым другим удобным способом, чтобы координатор проекта вас услышал и ответил.</strike>
 
# <strike>Получите по электронной почте архив (скорее всего) или отдельные файлы. Если это архив, распакуйте его и вносите изменения только в те файлы, в которых имеются непереведённые слова или слова с черновым переводом.</strike>
 
# По окончании перевода верните файлы в том формате, в котором получали. Все взятые файлы необходимо вернуть не позднее 14 июля, 16.00 (по московскому времени).
 
 
Вынужденный недельный перерыв между этапами связан с необходимостью изготовления первой бета-версии ООо 3.3. Всё, что мы успеем перевести к 14 июля, попадёт в бета-версию.
 
 
В период перевода его состояние в pootle обновляться не будет. Только на этой странице (в таблице) и периодически в SVN.
 
  
 
==Программы для перевода==
 
==Программы для перевода==
Line 195: Line 24:
 
* '''Важно! При переводе уделяйте особое внимание унификации терминов. При любых сомнениях лучше обсудить спорные вопросы в рассылке или на форумах.'''
 
* '''Важно! При переводе уделяйте особое внимание унификации терминов. При любых сомнениях лучше обсудить спорные вопросы в рассылке или на форумах.'''
 
* по возможности, соблюдайте знаки препинания. Если в конце оригинальной лексемы стоит точка, то эта же точка должна присутствовать и в переводе.
 
* по возможности, соблюдайте знаки препинания. Если в конце оригинальной лексемы стоит точка, то эта же точка должна присутствовать и в переводе.
* перевод любых терминов субъективен и обсуждается <font color=#8B4513>Некорректное утверждение [http://community.i-rs.ru/index.php/topic,17530.0.html Обсуждение]<ref>Ссылка временная - на период обсуждения</ref></font>
+
* перевод любых терминов субъективен и обсуждается
 
* подписаться на RSS-ленту для этой страницы: http://wiki.services.openoffice.org/w/index.php?title=Локализация_Ru.OpenOffice.org&feed=atom&action=history
 
* подписаться на RSS-ленту для этой страницы: http://wiki.services.openoffice.org/w/index.php?title=Локализация_Ru.OpenOffice.org&feed=atom&action=history
 
* персонифицированного обращения Ваш, Ваши следует избегать --[[User:Helen russian|Helen]] 04:32, 11 May 2009 (UTC)
 
* персонифицированного обращения Ваш, Ваши следует избегать --[[User:Helen russian|Helen]] 04:32, 11 May 2009 (UTC)
 
* Settings. В большинстве случаев можно переводить как '''Настройки'''
 
* Settings. В большинстве случаев можно переводить как '''Настройки'''
* Щелкните/Нажмите. Предпочтительнее использовать '''Нажмите''' <font color=#8B4513>Некорректное утверждение [http://community.i-rs.ru/index.php/topic,17529.0.html Обсуждение]<ref>Ссылка временная - на период обсуждения</ref></font>
+
* Щелкните/Нажмите. Предпочтительнее использовать '''Нажмите'''
 
* '''newer/older version'''. Более поздняя (новая) версия / предыдущая версия.  
 
* '''newer/older version'''. Более поздняя (новая) версия / предыдущая версия.  
 
** An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first. -> Найдена предыдущая версия [ProductName]. Удалите эту версию перед установкой (новых|более поздних) версий.
 
** An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first. -> Найдена предыдущая версия [ProductName]. Удалите эту версию перед установкой (новых|более поздних) версий.
Line 207: Line 36:
  
 
==Сложные случаи перевода==
 
==Сложные случаи перевода==
В нынешнем переводе множество мест вызывает вопросы. Если столкнулись со сложным случаем: не можете перевести, многозначный термин, не находите контекста и т.д., следует:
+
Если столкнулись со сложным случаем: не можете перевести, многозначный термин, не находите контекста и т.д., следует:
 
# задать вопрос в рассылке или на любом из форумов. Где лучше спрашивать? Где удобнее вам.
 
# задать вопрос в рассылке или на любом из форумов. Где лучше спрашивать? Где удобнее вам.
 +
# используйте память переводов, настройте редакторы соответствующим образом. Предыдущие переводы можно взять в SVN.
 
# если на вопрос нет однозначного ответа, или он требует длительного обсуждения, или времени не осталось - оставляете предполагаемый перевод (по вашему мнению), помечайте его черновым (неточным, #,fuzzy) и возвращайте файл координатору. Будет хорошо, если вы сопроводите проблемный файл комментариями в тексте письма.
 
# если на вопрос нет однозначного ответа, или он требует длительного обсуждения, или времени не осталось - оставляете предполагаемый перевод (по вашему мнению), помечайте его черновым (неточным, #,fuzzy) и возвращайте файл координатору. Будет хорошо, если вы сопроводите проблемный файл комментариями в тексте письма.
 +
# не оставляйте собственных комментариев непосредственно в po-файлах.
  
В середине июля появится бета-версия с нашими переводами. С её помощью будет легче найти проблемную лексему и перевести её наиболее близко по смыслу во время второго этапа.
+
== Задачи для контроля качества ==
Далее будет тестирование локализации для новой функциональности.
+
Далее запланирован как минимум один контроль качества.
+
  
Так или иначе справимся.
 
 
== Задачи для контроля качества ==
 
 
=== Разыскать контекст и убедиться в правильности перевода ===
 
=== Разыскать контекст и убедиться в правильности перевода ===
 
* dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.CB_NEGATIVE.checkbox.text (sfx2)
 
* dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.CB_NEGATIVE.checkbox.text (sfx2)
 
* dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_SECOND.fixedtext.text (sfx2)
 
* dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_SECOND.fixedtext.text (sfx2)
 +
* sbabrw.src#RID_MENU_REFRESH_DATA.ID_BROWSER_REFRESH_REBUILD.menuitem.text (dbaccess)
 +
* strings.src#RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED.string.text (dbaccess)
 +
* svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN.string.text (svx)
  
 
=== Требуется унификация ===
 
=== Требуется унификация ===
* "ё"
 
* одинарные и двойные кавычки
 
 
* Щёлкните/Нажмите
 
* Щёлкните/Нажмите
 
* "вы" и "Вы"
 
* "вы" и "Вы"
 +
* 3D/трёхмерный
  
=== Проверить расстановку ~ в диалоговых окнах ===
+
=== Кандидаты в багтрекер ===
* Новый диалог печати, все вкладки
+
* Writer - Свойства - Безопасность. Примечание не переведено
 
+
* Writer Сервис - Настройка - Клавиатура, категория Таблица, функция Таблица. Должна быть "Удалить таблицу". Лексема появляется в интерфейсе дважды - в меню Таблица и здесь.
=== Проверить ===
+
* "Капитель" - везде ли правильно употребляются? --[[User:Helen russian|Helen]] 10:37, 14 July 2010 (UTC)
+
* Убрать произвольные комментарии из файлов
+
  
 
==Спорные вопросы==
 
==Спорные вопросы==
Line 242: Line 67:
 
* Разделы по локализации на форумах http://forumooo.ru/index.php/board,27.0.html, http://community.i-rs.ru/index.php/board,16.0.html
 
* Разделы по локализации на форумах http://forumooo.ru/index.php/board,27.0.html, http://community.i-rs.ru/index.php/board,16.0.html
 
* Рассылка для координации работы переводчиков [mailto:l10n@ru.openoffice.org l10n@ru.openoffice.org]
 
* Рассылка для координации работы переводчиков [mailto:l10n@ru.openoffice.org l10n@ru.openoffice.org]
* Pootle: http://pootle.sunvirtuallab.com
+
* Pootle: http://pootle.services.openoffice.org/ru/
* Координаторы проектов по переводу и контролю качества: [[User:Helen_russian| Helen]], [[User:Bormant| Serg Bormant]] (отсутствует по 25.07.2010)
+
* Координаторы проектов по переводу и контролю качества: [[User:Helen_russian| Helen]], [[User:Bormant| Serg Bormant]]
 
* Проект на sf.net: https://sourceforge.net/projects/oooru/
 
* Проект на sf.net: https://sourceforge.net/projects/oooru/
 
* SVN для Ru.OpenOffice.org: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/trunk/
 
* SVN для Ru.OpenOffice.org: http://oooru.svn.sourceforge.net/viewvc/oooru/trunk/
 
* программы для перевода http://ru.wikipedia.org/wiki/Poedit, http://translate.sourceforge.net/wiki/ru/virtaal/index
 
* программы для перевода http://ru.wikipedia.org/wiki/Poedit, http://translate.sourceforge.net/wiki/ru/virtaal/index
 
+
* Отладочная сборка на основе m3 http://forumooo.ru/attachments/upload/OOo_3.3.0_Linux_x86_debug_install_rpm_ru.tar.gz и набор po-файлов к ней http://forumooo.ru/attachments/upload/ru_debug.zip
 
+
----
+
<references/>
+
----
+

Latest revision as of 09:42, 6 November 2010

Страница создана для координации работы переводчиков и для разрешения спорных случаев.

До тех пор, пока у нас не появится что-нибудь более серьёзное, можно использовать эту страницу для решения вопросов, требующих обсуждения.

Текущая работа

Нет текущих переводов

Статус

Нет текущих переводов

Порядок работы

Программы для перевода

Глоссарии

Переводчикам на заметку

  • Важно! При переводе уделяйте особое внимание унификации терминов. При любых сомнениях лучше обсудить спорные вопросы в рассылке или на форумах.
  • по возможности, соблюдайте знаки препинания. Если в конце оригинальной лексемы стоит точка, то эта же точка должна присутствовать и в переводе.
  • перевод любых терминов субъективен и обсуждается
  • подписаться на RSS-ленту для этой страницы: http://wiki.services.openoffice.org/w/index.php?title=Локализация_Ru.OpenOffice.org&feed=atom&action=history
  • персонифицированного обращения Ваш, Ваши следует избегать --Helen 04:32, 11 May 2009 (UTC)
  • Settings. В большинстве случаев можно переводить как Настройки
  • Щелкните/Нажмите. Предпочтительнее использовать Нажмите
  • newer/older version. Более поздняя (новая) версия / предыдущая версия.
    • An older version of [ProductName] was found. To install a newer version, the older version needs to be removed first. -> Найдена предыдущая версия [ProductName]. Удалите эту версию перед установкой (новых|более поздних) версий.
  • range - диапазон. Area - область. Временами можно встретить перевод этих терминов как регион. В большинстве случаев это ошибочный перевод, он подлежит корректировке.
  • SQL Statement - инструкция SQL. SQL Command - команда SQL. Пожалуйста, приведите в соответствие свои переводы.
  • Comment - Примечание. Comments - Примечания. По результатам обсуждения http://community.i-rs.ru/index.php/topic,14504.0.html

Сложные случаи перевода

Если столкнулись со сложным случаем: не можете перевести, многозначный термин, не находите контекста и т.д., следует:

  1. задать вопрос в рассылке или на любом из форумов. Где лучше спрашивать? Где удобнее вам.
  2. используйте память переводов, настройте редакторы соответствующим образом. Предыдущие переводы можно взять в SVN.
  3. если на вопрос нет однозначного ответа, или он требует длительного обсуждения, или времени не осталось - оставляете предполагаемый перевод (по вашему мнению), помечайте его черновым (неточным, #,fuzzy) и возвращайте файл координатору. Будет хорошо, если вы сопроводите проблемный файл комментариями в тексте письма.
  4. не оставляйте собственных комментариев непосредственно в po-файлах.

Задачи для контроля качества

Разыскать контекст и убедиться в правильности перевода

  • dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.CB_NEGATIVE.checkbox.text (sfx2)
  • dinfdlg.src#RID_EDIT_DURATIONS.FT_SECOND.fixedtext.text (sfx2)
  • sbabrw.src#RID_MENU_REFRESH_DATA.ID_BROWSER_REFRESH_REBUILD.menuitem.text (dbaccess)
  • strings.src#RID_STR_NO_MOVETOINSERTROW_CALLED.string.text (dbaccess)
  • svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN.string.text (svx)

Требуется унификация

  • Щёлкните/Нажмите
  • "вы" и "Вы"
  • 3D/трёхмерный

Кандидаты в багтрекер

  • Writer - Свойства - Безопасность. Примечание не переведено
  • Writer Сервис - Настройка - Клавиатура, категория Таблица, функция Таблица. Должна быть "Удалить таблицу". Лексема появляется в интерфейсе дважды - в меню Таблица и здесь.

Спорные вопросы

Дополнительная информация и ссылки

Personal tools