JA/translation/2.3 Japanese Translation and Checking
OpenOffice.org 2.3 日本語翻訳の査読
- スケジュール
7/20 夕方か夜 - 査読対象ファイルを入手
7/24 10 時 - この時点までにできている部分をわたし宛に送ってください。途中まででも大歓迎です。
7/24 それ以降 - 斎藤がファイルに反映します。時間があれば、事前に確認します。
7/25 - 26 - テクニカルレビューが入ります (by Naoyuki Ishimura)
7/26 午後 - 完成! > ビルド情報は、後日わかり次第お知らせします。
査読対象ファイル (.ods)
ここから zip をダウンロードしてください。この中に、次の 3 つのファイルがあります。
- Help - 93824_HC2_2007-07-12_81.gsi.ods (4803 words)
- UI - 93824_UI_2007-07-10_81.gsi.ods (2266 words)
- ファイル内にある三角マーク (▲) は、100% match で拾ってきた翻訳だという意味です。このマークが付いている部分は、基本的に正しい「はず」なので、査読対象外にしてください。もちろん、へんなところがあったら直してもらえると嬉しいです。
- 末尾のエクスクラメーションマーク (!) は、セグメントの区切り記号です。フォーマット上、必要なので残してください。
査読の方法
査読対象のファイルに、直接コメント (修正案) を記入してください。
ファイルには、たくさんの列がありますが、要は、すでに記入されている 日英をみて、修正があれば G 列 (Correction) に記入して、 コメントは H 列 (Notes for Vendor) に、 質問があれば J 列 (Notes for Linguist) に書いてもらえば 大丈夫です。
D 列の Priority には以下の要領で 1 か 2 を記入してください。
1 - 大きな間違いで修正しないと、ユーザーが大変困る
2 - 間違いだから修正しないといけない。でも、そんなに大きな問題でもない。
何も記入しない - 1 や 2 ではないけど、直した方がいい
という具合に記入してもらえると嬉しいです。 でも、なくても大丈夫です。わたしの方で判断します。
- 記入例
査読のコメント例のファイルを添付しておきます。3 行目と 4 行目にコメントの例を入れました。
- 査読の範囲
各ファイルとも、前半は Sun で査読しますので 後半をお願いします。
- 93824_HC2_2007-07-12_81.gsi:
383422($$)res($$)1($$)int($$)When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:!
上記の行以降を後半とし、後半をレビューしてください。
- 93824_UI_2007-07-10_81.gsi:
383210($$)res($$)1($$)int($$)Position Y!
上記の行以降を後半とし、後半をレビューしてください。
分担方法
複数の人に担当してもらいたいので、次のような方法でどうでしょう。
- 担当する部分を宣言する (以下に分担表を用意しました)
- 査読対象のファイル .sxc をダウンロードする
- 宣言した範囲にコメントを入れる
- もっとやりたい場合は、さらに Step 1 と Step 3 を実行 (記入するファイルは同じもので OK - つまり、ひとりにつき 1 ファイルになる)
- 完成したら、記入し終えたファイルにバッチ名を追加して、査読が終わったファイル セクションにアップロードするか、斎藤宛 (reiko.saito@sun.com) に送る
e.g. 93824_UI_2007-07-10_81.gsi-batch1.ods, 93824_UI_2007-07-10_81.gsi-batch2-batch3.ods
担当してもらった人の分だけファイルができますが、こちらで マージしますので、大丈夫です。
分担表
Who? に名前を記入してください。
UI - 93824_UI_2007-07-10_81.gsi (約 80 行ずつ分けました) バッチ1: 383210 - 383301 : khirano バッチ2: 383302 - 383485: Who? バッチ3: 383486 - 最後まで: Who? Help - 93824_HC2_2007-07-12_81.gsi (約 40 行ずつ分けました) バッチ1: 383422 - 383514: Who? バッチ2: 383515 - 383555: Who? バッチ3: 383556 - 383596: Who? バッチ4: 383597 - 最後まで: Mira
用語集など
Sun の翻訳方針、スタイルガイド、用語集などに関する情報がすべてここからアクセスできます。
... が、スタイルガイド長いし、こんなの読んでる暇はない! ... という声が聞こえますので、こちらを使ってください。
- SunGloss (用語集 - アカウントは、自動ですぐにとれます)
査読が終わったファイル
ここにアップロードしてください。うまくいかない場合は、メール で送ってください。 http://wiki.services.openoffice.org/mwiki/images/1/12/Test-batch2-batch3.odt