FR/Localisation
Wiki Francophone OOo |
---|
Sommaire: Catégories: |
Site principal Francophone |
La localisation (L10n) concerne la traduction en français de l'interface (menus, boîtes de dialogue, infobulles) et de l'aide fournie avec OpenOffice.org.
L'interface compte actuellement pour la version 3.0, 87 459 mots répartis dans 203 fichiers. L'aide compte 429 018 mots répartis dans 51 fichiers. La traduction des deux est de 100 %.
La liste de discussion pour la localisation française est l10n <at> fr.openoffice.org.
Documentation
Nous disposons d'un glossaire régulièrement actualisé qui est disponible ici :
http://fr.openoffice.org/files/documents/67/4226/export_20080417_en-US_fr-FR.zip
Également, un guide de style aide à respecter les règles de base de la traduction :
http://fr.openoffice.org/files/documents/67/2127/guide_stylistique_July06.pdf
Enfin, un autre guide aide à la compréhension de la syntaxe des fichiers et des balises et indique ainsi celles qui doivent ou ne doivent pas être traduites :
http://fr.openoffice.org/files/documents/67/2263/helplocal.pdf
Il est nécessaire de lire ces guides avant de commencer à traduire et de les garder sous la main tout au long du travail de traduction. Le glossaire notamment doit être d'un recours systématique, chaque mot y étant bien souvent répertorié. Cela permet de garder une cohésion à la fois dans l'interface et dans l'aide.
Le glossaire en ligne est consultable sur le site de SunGloss, il est nécessaire d'avoir un compte pour y accéder, n'hésitez pas à le demander sur la liste dédiée à la localisation.