Difference between revisions of "Zh-CN/HowTos/TransGuide"
From Apache OpenOffice Wiki
Forestcheng (talk | contribs) |
B michaelsen (talk | contribs) m |
||
Line 43: | Line 43: | ||
[[Zh_project |返回上一页]] | [[Zh_project |返回上一页]] | ||
+ | [[Category:ZH]] |
Latest revision as of 16:42, 29 October 2009
OpenOffice.org 翻译须知
做事就要做的够专业,翻译也一样,只要足够用心:
1.认真阅读并领会翻译准则:
- 《简体中文文档翻译准则》- Sun_Zh_DocStyleguide_Version1.pdf
- 补充内容- OpenOffice_Staroffice_Styleguide_Version1.odt
2.翻译需要遵循的词汇术语表:
OpenOffice.org 词汇术语表:[OOoGlossary_zh-CN.ods]
3.查阅以往翻译内容,认真阅读并理解 Sun 的 Review 结果,了解以前翻译常见错误,避免发生类似错误。
- 以下是翻译完成最终提交稿:
- 2007.6.15 – 6.29
- 2007.7.13 – 7.26
- 2007.10.8 – 10.29
- 2007.12.3 – 12.20
- 2007.6.15 – 6.29
4.对于不清楚内容,可以通过以下方式,提高翻译准确度:
1)查找上述的词汇术语表,保证翻译一致性; 2)查看操作和帮助的上下文环境; 3)熟悉 OpenOffice 相关功能操作使用; 4)反馈给程林:forestcheng@openoffice.org; 5)使用 google 等在互联网搜索相关信息,例如:在搜索栏中输入:search-term site:sun.com; 6)集中精力做翻译,避免翻译错误、不准确、前后用语不一致、粗心等等。
5.翻译完成后的检查:
1)检查术语是否正确,内容是否准确,语句是否通顺; 2)检查是否有错别字; 3)检查标签等不需要翻译的内容是否与英文原句一致; 4)检查标点符号是否使用不当。