Difference between revisions of "IT/Localizzazione/Memorie di traduzione"
(Creazione pagina - link a file TM) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Le memorie di traduzione (o TM, ovvero Translation Memories) sono dei file XML contenenti le corrispondenze tra le frasi originali e quelle tradotte finora. | Le memorie di traduzione (o TM, ovvero Translation Memories) sono dei file XML contenenti le corrispondenze tra le frasi originali e quelle tradotte finora. | ||
Esse sono uno strumento utile per i traduttori volontari in quanto permettono di velocizzare il lavoro riutilizzando termini o espressioni simili. Allo stesso tempo contribuiscono a mantenere elevata l'uniformità del risultato finale. | Esse sono uno strumento utile per i traduttori volontari in quanto permettono di velocizzare il lavoro riutilizzando termini o espressioni simili. Allo stesso tempo contribuiscono a mantenere elevata l'uniformità del risultato finale. | ||
− | Per il loro utilizzo è (quasi) indispensabile un CAT che | + | Per il loro utilizzo è (quasi) indispensabile un CAT che riesca a gestirle, come ad esempio [[OmegaT-IT|OmegaT]]. |
---- | ---- | ||
− | Le | + | Le memorie di traduzione sono aggiornate prima di ogni ciclo di traduzione. Di seguito quelle ricavate dalla versione 3.1.1. |
+ | Questa è la TM dell'interfaccia grafica (UI): [[File:Ui_ooo31.tmx.tar.gz]] | ||
− | + | Questa invece è la TM dell'aiuto in linea (HC): [[File:Hc_ooo31.tmx.tar.gz]] | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | Per aprire questi file compressi in Windows, utilizzate un programma che gestisce i file Gunzip, come ad esempio [http://www.7-zip.org 7-zip]. | ||
---- | ---- |
Revision as of 11:41, 29 September 2009
Le memorie di traduzione (o TM, ovvero Translation Memories) sono dei file XML contenenti le corrispondenze tra le frasi originali e quelle tradotte finora. Esse sono uno strumento utile per i traduttori volontari in quanto permettono di velocizzare il lavoro riutilizzando termini o espressioni simili. Allo stesso tempo contribuiscono a mantenere elevata l'uniformità del risultato finale. Per il loro utilizzo è (quasi) indispensabile un CAT che riesca a gestirle, come ad esempio OmegaT.
Le memorie di traduzione sono aggiornate prima di ogni ciclo di traduzione. Di seguito quelle ricavate dalla versione 3.1.1.
Questa è la TM dell'interfaccia grafica (UI): File:Ui ooo31.tmx.tar.gz
Questa invece è la TM dell'aiuto in linea (HC): File:Hc ooo31.tmx.tar.gz
Per aprire questi file compressi in Windows, utilizzate un programma che gestisce i file Gunzip, come ad esempio 7-zip.