Difference between revisions of "JA/translation/OOoCon Call for Papers"

From Apache OpenOffice Wiki
Jump to: navigation, search
(Key Dates)
Line 1: Line 1:
== Call for Papers 発表論文募集 ==
+
== OOoCon 発表論文募集 ==
The OpenOffice.org Community invites potential speakers to submit proposals for papers for OOoCon 2008. Whether you are a seasoned presenter, or have never stood up in public before, if you have something interesting to share about OpenOffice.org - we want to hear from you. Please note the Conference language is English.
+
  
 
OpenOffice.org コミュニティは、OOoCon 2008 への論文を提出し発表して頂ける人を募集しています。経験豊かな人であれ、また聴衆の前で発表したことがない人でも、OpenOffice.org に関する興味のあるものであれば、あなたの発表をお聞きしたいと思っています。ただし、会議での言語は英語であることには留意してください。
 
OpenOffice.org コミュニティは、OOoCon 2008 への論文を提出し発表して頂ける人を募集しています。経験豊かな人であれ、また聴衆の前で発表したことがない人でも、OpenOffice.org に関する興味のあるものであれば、あなたの発表をお聞きしたいと思っています。ただし、会議での言語は英語であることには留意してください。
Line 10: Line 9:
  
 
=== 締切日について ===
 
=== 締切日について ===
* '''20th June''': deadline for regular submissions for consideration by the OOoCon Jury. If your proposal is submitted by this date, we guarantee it will be considered on its merits against all the other proposals.
 
  
 
* '''6月20日''': 発表論文提出締め切り。OOoCon 論文審査委員会が審査を始めます。この日までに提出されたものについては、その内容を吟味し厳正に審査することを保証します。
 
* '''6月20日''': 発表論文提出締め切り。OOoCon 論文審査委員会が審査を始めます。この日までに提出されたものについては、その内容を吟味し厳正に審査することを保証します。
Line 17: Line 15:
  
 
* プログラムに空きがある場合、'''7月18日'''まで''締め切り後''の論文を受け付けます。また、旅費助成基金が残っていれば、締め切り後論文提出者にも旅費を助成します。
 
* プログラムに空きがある場合、'''7月18日'''まで''締め切り後''の論文を受け付けます。また、旅費助成基金が残っていれば、締め切り後論文提出者にも旅費を助成します。
 
  
 
* 採用された論文とOOoConのプログラムは、'''8月1日'''に発表します。
 
* 採用された論文とOOoConのプログラムは、'''8月1日'''に発表します。
  
== Conference Topics コンファレンスのトピック==
+
== OOoCon トピック ==
We welcome contributions on any of the following topics ... but feel free to add your own:
+
 
私達は以下にあるようなトピックに関する論文を歓迎しますが、自身の好きなトピックをご自由に追加してください。
+
私たちは以下のようなトピックに関する論文を歓迎しますが、自身の好きなトピックを自由に追加していただいてかまいません。
  
==== Development 開発====
+
==== 開発 ====
* The source and how to work with it
+
* ソースコードと開発
** ソースコードと開発
+
* 3.0以降のロードマップ
* The roadmap beyond 3.0
+
* 開発用のツール
** 3.0以降のロードマップ
+
* 統合とローカライゼーション
* Tools for development
+
* QA(品質保証)、UI(ユーザーインターフェース)、開発プロセス
**開発用のツール
+
* 配布用パッケージング
* Integration and localization
+
* さまざまなプラットフォームとポーティング(移植)
**統合と地域化
+
* システムインテグレーション(ODF、UNO、API、エクステンション(拡張機能))
* QA, UI, and development processes
+
* マクロとエクステンション(拡張機能)
** QA, UI と開発プロセス
+
* Packaging for distribution
+
** 配布用のパッケージング
+
* Porting and platform specifics
+
** 移植とプラットフォームの種類
+
* System integration with OpenOffice.org (ODF, UNO, API, extensions)
+
** OpenOffice.org(ODF、UNO、API、拡張機能)とシステムの統合
+
* Macros and Extensions
+
** マクロと拡張機能
+
  
 
==== OpenDocument Format ====
 
==== OpenDocument Format ====
* ODF State of the art
+
* ODF 最新情報
** ODFの技術状況
+
* ODF の未来と方向性
* ODF Future Directions
+
* ODF の相互運用性
** ODFの将来
+
* ODF interoperability
+
** ODFの相互運用性
+
  
==== Community コミュニティ====
+
==== コミュニティ====
* Celebrating and promoting OpenOffice.org 3.0
+
* OpenOffice.org 3.0 の普及
** OpenOffice.org 3.0の発表祝いと促進
+
* 商業利用、システムインテグレーション、サポート
* Commercializing, integrating, and supporting OpenOffice.org
+
* 導入、移行の方法
** 商業化、統合、サポートしているOpenOffice.org
+
* マーケティング、製品の普及とコミュニティの活動
* Migration methodology
+
* ブランドとアートワーク  
** 統合の方法論
+
* 財政基盤、プロジェクトの明確化、プロジェクトの拡大
* Marketing OpenOffice - the product and the Community
+
** OpenOfficeのマーケティング - 製品とコミュニティ
+
* Branding and artwork
+
** ブランドとアートワーク  
+
* Funding the project, defining the product, and extending it
+
** プロジェクトの財政的援助、プロジェクトの定義と拡張
+
  
==== Native Languages 諸母国語====
+
==== 多言語対応 ====
* More than translation: building local language communities
+
* 翻訳だけではない、各言語コミュニティの構築
**翻訳を超えて - 地域語コミュニティの設立
+
* ローカライゼーション用のツールと技術
* Tools and techniques for localisations
+
* 各言語版リリースプロセス
**地域化用のツールと技術
+
* The OpenOffice.org Release Process
+
** OpenOffice.org の公開プロセス
+
  
==== Case Studies 事例研究====
+
==== 事例研究 ====
* OpenOffice.org in Government and Public Administrations
+
** 政府・公共機関における OpenOffice.org
+
* 政府、公共機関での利用
* OpenOffice.org in the private sector (SME - Small to Medium-sized Enterprise)
+
* 中小企業など民間企業での利用
** 中小企業における OpenOffice.org
+
* ビジネス事例(トレーニング、移行、サポート、エクステンション(拡張機能)の開発、技術書など)
* Building a successful business around OpenOffice.org (training, migration, support, development of extensions, technical authors...)
+
** OpenOffice.orgに関するビジネスの設立(トレーニング、統合、サポート、拡張機能の開発、技術の開発など)
+
  
 
== How to submit a Proposal 申し込みを提出する方法 ==
 
== How to submit a Proposal 申し込みを提出する方法 ==

Revision as of 03:51, 27 May 2008

OOoCon 発表論文募集

OpenOffice.org コミュニティは、OOoCon 2008 への論文を提出し発表して頂ける人を募集しています。経験豊かな人であれ、また聴衆の前で発表したことがない人でも、OpenOffice.org に関する興味のあるものであれば、あなたの発表をお聞きしたいと思っています。ただし、会議での言語は英語であることには留意してください。

A unique occasion

OOoCon 2008 will see the biggest concentration of OOo developers ever assembled in one location on this planet. For this reason, we particularly welcome proposals from developers with information to share with fellow developers, from how to get started with simple extensions, through to the deep, dirty, and downright technical aspects of hacking the OpenOffice.org codebase.

Papers are also welcomed on any topic of interest to the Community: to the thousands of people who have joined one of our Projects and design, develop, maintain, translate, test, document, support, promote, or in any other way help us bring OpenOffice.org's products and services to the world. As this is the first OOoCon to be held in Asia, we encourage local communities to submit papers for a special feature on local success stories.

締切日について

  • 6月20日: 発表論文提出締め切り。OOoCon 論文審査委員会が審査を始めます。この日までに提出されたものについては、その内容を吟味し厳正に審査することを保証します。
  • 7月1日: 提出していただいた論文が採用されたかどうかをお知らせします。旅費助成を申請された方には、結果をお知らせします。
  • プログラムに空きがある場合、7月18日まで締め切り後の論文を受け付けます。また、旅費助成基金が残っていれば、締め切り後論文提出者にも旅費を助成します。
  • 採用された論文とOOoConのプログラムは、8月1日に発表します。

OOoCon トピック

私たちは以下のようなトピックに関する論文を歓迎しますが、自身の好きなトピックを自由に追加していただいてかまいません。

開発 

  • ソースコードと開発
  • 3.0以降のロードマップ
  • 開発用のツール
  • 統合とローカライゼーション
  • QA(品質保証)、UI(ユーザーインターフェース)、開発プロセス
  • 配布用パッケージング
  • さまざまなプラットフォームとポーティング(移植)
  • システムインテグレーション(ODF、UNO、API、エクステンション(拡張機能))
  • マクロとエクステンション(拡張機能)

OpenDocument Format

  • ODF 最新情報
  • ODF の未来と方向性
  • ODF の相互運用性

コミュニティ

  • OpenOffice.org 3.0 の普及
  • 商業利用、システムインテグレーション、サポート
  • 導入、移行の方法
  • マーケティング、製品の普及とコミュニティの活動
  • ブランドとアートワーク
  • 財政基盤、プロジェクトの明確化、プロジェクトの拡大

多言語対応 

  • 翻訳だけではない、各言語コミュニティの構築
  • ローカライゼーション用のツールと技術
  • 各言語版リリースプロセス

事例研究 

  • 政府、公共機関での利用
  • 中小企業など民間企業での利用
  • ビジネス事例(トレーニング、移行、サポート、エクステンション(拡張機能)の開発、技術書など)

How to submit a Proposal 申し込みを提出する方法

Submissions must be made via the form on the Conference website. Your proposal (abstract) must be submitted in line with the Key Dates.

提出はカンファレンスのウェブサイト上にあるフォームによって行わなければいけません。あなたの申し込み(抽象的な)は日付厳守で提出しなければいけません。

Types of Session セッションの種類

A presentation is a general discussion of some topic, including (but not limited to) the software, the community, relationships with other software or communities, and political or philosophical issues. Presentations should be limited to 50 minutes (including questions and answers).

プレゼンテーションは、いくつかの話題(ソフトウェア、コミュニティ、その他ソフトウェアまたはコミュニティとの関係、政治的もしくは哲学的問題などを含むが、これに限らず)の一般的なディスカッションです。プレゼンテーションは50分間となっています。(Q&Aを含む)

A workshop is a "hands-on labs." session, in which the presenter takes the audience step-by-step through a task, or provides hands-on tuition for audience in a classroom format. Presenters may request extended workshop sessions up to half a day in duration for complex tasks (e.g. how to set up a build environment).

ワークショップは”実際の研究室”で、プレゼンターが課題を通して段階的に聴取者を導くか、教室形式で聴取者のために実際の授業を提供するセッションです。プレゼンターは複雑な課題(たとえばビルド環境を準備する方法)のために、期間を最高半日に及ぶ長期のワークショップセッションを要求する場合があります。

A BoF (Birds of a Feather meeting) is an informal gathering of people in a particular group, or interested in a specific topic. Examples include the members of a native-language group, the marketing project, documentation writers, or Apple Mac porters.

BoF(同類会議)は特定のグループの人々の形式ばらない集会、あるいは、特定の話題に興味があるグループで、たとえば、母国語グループ、マーケティングプロジェクト、ドキュメンテーションライタまたはアップルMacポーターのメンバーを含みます。

A panel discussion involves a group of people (usually 3 or 4) led by a moderator. The participants make opening and closing statements on the topic, may discuss the topic among themselves, and may answer questions from the audience (usually submitted in advance).

パネルディスカッションは司会者を先頭に(通常3、4人)のグループを伴います。参加者は話題に基づき開閉宣言をして議論することになり、聴取者から(通常は前もって提出される)質問に答えることになります。

Travel Bursaries 旅行奨励金

As this is the first time OOoCon has been held outside Europe, we are will be offering bursaries to speakers to help defray the costs of attending. A bursary will consist of free room-only accomodation in a conference hotel, plus a lump sum contribution of Euro 500 towards travel expenses.

OOoConがヨーロッパ以外で開催されるのはこれが初めてで、私たちは奨励金にて演説者へ出席する費用の負担をいたします。奨励金はカンファレンスのホテル宿泊施設のフリーの部屋を提供しさらに旅行費の負担部分500ユーロを一時払いいたします。

Each request will be considered on the basis of both merit and need, so if you need a busary to enable you to present your paper, please give as much information as possible to help us evaluate your request.

各自の請求は、価値と必要に基づいて考慮されます。それで、発表論文をプレゼンするために奨励金を必要とするならば、私たちが請求に対し評価できる多くの情報をお願いします。

Presentation Materials プレゼンテーション資料

An OpenOffice.org Impress template recommended for use for the conference presentations will be published around 1 July 2008. All speakers are required to file a copy of their presentations with the Conference organisers in advance. These presentations will be filed on the Conference website.

発表プレゼンテーションに推奨されるOpenOffice.org Inpress テンプレートは2008年7月1日頃公開されます。 発表者は、前もってカンファレンス主催者へプレゼンテーションを提出してください。 これらのプレゼンテーションは、カンファレンスのウェブサイトに公開されます。


Please note that your session may be streamed as a live broadcast and may be recorded and made available for download from the Conference website.

セッションがカンファレンスのウェブサイトからライブ放送の配信や録画ファイルのダウンロードを出来るようにする可能性があることを了承してください。


We look forward to receiving your proposals

私たちは、申し込みの受け付けを楽しみにしています。

Personal tools