Index: openoffice_org-ja/uui/source.po =================================================================== *** openoffice_org-ja/uui/source.po (リビジョン 187) --- openoffice_org-ja/uui/source.po (リビジョン 209) *************** *** 1,14 **** #. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" ! "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompo" ! "nent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%" ! "20uui/source.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:24+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-05-07 07:47+0100\n" "Last-Translator: Naoyuki Ishimura \n" ! "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" --- 1,12 ---- #. extracted from uui/source.oo msgid "" msgstr "" ! "Project-Id-Version: OpenOffice.org 3.2\n" ! "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20uui/source.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 21:24+0100\n" ! "PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:30+0900\n" "Last-Translator: Naoyuki Ishimura \n" ! "Language-Team: Japanese Translation Project \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" *************** *** 259,264 **** --- 257,270 ---- "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" + "ファイル '$(ARG1)' は汚染されているため、開くことができません。%PRODUCTNAME で修復を試してください。\n" + "\n" + "この汚染は、データ送信に伴う、ドキュメントの改ざんまたは構造的なドキュメントの損傷により引き起こされた可能性があります。\n" + "\n" + "修復されたドキュメントの内容は信用しないことを推奨します。\n" + "このドキュメントのマクロの実行は無効化されます。\n" + "\n" + "%PRODUCTNAME で、ドキュメントの修復を試みますか?\n" #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text msgid "" *************** *** 544,550 **** #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" ! msgstr "" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "" --- 550,556 ---- #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text msgid "Non-Encrypted Streams" ! msgstr "暗号化されていないストリーム" #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text msgid "" *************** *** 558,564 **** #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use System Credentials" ! msgstr "" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text msgid "Message from server" --- 564,570 ---- #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text msgid "~Use System Credentials" ! msgstr "システムの証明書を使う(~U)" #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text msgid "Message from server" *************** *** 673,679 **** "\n" "$(ARG2)\n" "\n" ! "読み取り専用で開くか、ドキュメントのコピーを開いて編集してください。" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" --- 679,686 ---- "\n" "$(ARG2)\n" "\n" ! "読み取り専用で開くか、ドキュメントのコピーを開いて編集してください。\n" ! "\n" #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text msgid "Open ~Copy" *************** *** 694,707 **** msgstr "不明なユーザー" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_MSPASSWORD_WARNING.fixedtext.text - #, fuzzy msgid "" "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is " "advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive " "and at most fifteen characters long." ! msgstr "" ! "警告: パスワードを失ったり忘れたりした場合には回復処理ができません。パスワードを安全な場所に保管することを勧めます。パスワードは、大文字と小文字を含む " ! "5 文字以上で設定します。" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text msgctxt "passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text" --- 701,711 ---- msgstr "不明なユーザー" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_MSPASSWORD_WARNING.fixedtext.text msgid "" "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is " "advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive " "and at most fifteen characters long." ! msgstr "警告: パスワードを失ったり忘れたりした場合には回復処理ができません。パスワードを安全な場所に保管することを勧めます。パスワードは、大文字と小文字を区別し、最大 15 文字で設定します。" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text msgctxt "passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text" *************** *** 713,734 **** msgstr "パスワードの再入力" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_WARNING.fixedtext.text - #, fuzzy msgid "" "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is " "advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive." ! msgstr "" ! "警告: パスワードを失ったり忘れたりした場合には回復処理ができません。パスワードを安全な場所に保管することを勧めます。パスワードは、大文字と小文字を含む " ! "5 文字以上で設定します。" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Enter Password" msgstr "パスワードの入力" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.fixedtext.text - #, fuzzy msgid "Enter password to open file: \n" ! msgstr "ファイルを開くためのパスワードを入力します: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text msgctxt "passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text" --- 717,734 ---- msgstr "パスワードの再入力" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_WARNING.fixedtext.text msgid "" "WARNING: If you lose or forget the password, it cannot be recovered. It is " "advisable to keep passwords in a safe place. Passwords are case-sensitive." ! msgstr "警告: パスワードを失ったり忘れたりした場合には回復処理ができません。パスワードを安全な場所に保管することを勧めます。パスワードは、大文字と小文字を区別します。" #: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.modaldialog.text msgid "Enter Password" msgstr "パスワードの入力" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.fixedtext.text msgid "Enter password to open file: \n" ! msgstr "ファイルを開くためのパスワードを入力してください: \n" #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text msgctxt "passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text"